Le trafic des stupéfiants et le crime international qui l'accompagne sont d'autres menaces à notre sécurité et à notre bien-être. | UN | فالاتجار بالمخــدرات والجرائــم الدولية المقترنة بها تهديدات أخرى لمجتمعنــا ورفاهيتنا. |
d'autres menaces à la paix et à la sécurité internationales nous interpellent quotidiennement. | UN | لا تزال تواجهنا يوميا تهديدات أخرى للسلم والأمن الدوليين. |
La détermination et, le cas échéant, la notification d'autres menaces pesant sur la couche d'ozone. | UN | تحديد أي تهديدات أخرى لطبقة الأوزون والإبلاغ عنها، حسب الاقتضاء؛ |
En particulier, elles porteront sur le fait que l'utilisation d'avions sans pilote est la seule façon pour la MONUG de s'acquitter de ses obligations dans des zones où les risques inhérents aux patrouilles par hélicoptère sont simplement trop importants et où les patrouilles terrestres sont souvent impossibles en raison de l'impraticabilité du terrain ou de menaces diverses. | UN | وينبغي لهما بوجه خاص التركيز على استخدام المركبات الجوية غير المأهولة بوصفه السبيل الوحيد أمام البعثة للوفاء بالتزاماتها في المناطق التي تكون فيها الأخطار الكامنة في الدوريات الجوية بواسطة الطائرات العمودية كبيرة جدا وتكون الدوريات البرية إما مستحيلة بسبب وعورة التضاريس أو تهديدات أخرى. |
menaces diverses | UN | تهديدات أخرى |
De nouvelles menaces sont apparues sans que s'estompent d'autres, plus anciennes. | UN | لقد ظهرت تهديدات جديدة دون أن تختفي تهديدات أخرى قديمة. |
b) Autres atteintes au droit à l'intégrité et à la sécurité de la personne | UN | )ب( تهديدات أخرى للحق في سلامة الفرد وأمنه |
Dans le même temps, le combat contre d'autres menaces contre la paix et la sécurité, comme le trafic de drogues, doit demeurer hautement prioritaire. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن مكافحة تهديدات أخرى موجهة إلى السلام والأمن، مثل الاتجار بالمخدرات، يجب أن تبقى على قمة سلم الأولويات. |
Cependant, d'autres menaces persistent et continuent de planer sur nos peuples, rendant de plus en plus indispensable la recherche de nouveaux consensus et de plus grands engagements. | UN | ومع ذلك، فهناك تهديدات أخرى قائمة تواصل تهديد شعوبنا، الأمر الذي يحتم علينا بصورة متزايدة، تحقيق توافق جديد في الآراء وقطع التزامات أكبر. |
Durant les neuf années où nous n'avons pu nous entendre sur un programme de travail, d'autres menaces à la sécurité internationale se sont développées. | UN | وخلال السنوات التسع التي فشلنا في الاتفاق في خلالها على برنامج عمل، ازدادت تهديدات أخرى للأمن الدولي قوة. |
Les journalistes ont reçu d'autres menaces, dont on ne connaît pas les auteurs, visant à les empêcher d'informer sur les affaires de corruption dans lesquelles des agents de l'État étaient impliqués. | UN | كما وُجهت تهديدات أخرى لم يُعرف مصدرها، للحيلولة دون الإبلاغ عن حالات الفساد التي شملت موظفين عموميين. |
d'autres menaces pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وهناك تهديدات أخرى تؤثر بشدة على السلم واﻷمن الدولي. |
Par ailleurs d'autres menaces paraissent toujours imminentes. | UN | وفي نفس الوقت، لا تزال تهديدات أخرى تلوح في اﻷفق. |
Malheureusement, ils sont accentués pour certains d'entre nous, par d'autres menaces sérieuses et récurrentes, voire chroniques. | UN | وللأسف، فهي تزداد حدة نتيجة تهديدات أخرى خطيرة ومتكررة بل ومزمنة. |
Une fois les kandoriens partis, d'autres menaces resteront. | Open Subtitles | بعد رحيل الكندوريين، ستكون ثمة تهديدات أخرى للبشرية. |
menaces diverses | UN | تهديدات أخرى |
menaces diverses | UN | تهديدات أخرى |
menaces diverses | UN | تهديدات أخرى |
A. Brown aurait proféré de nouvelles menaces. | UN | ويدعى أن أنتوني براون وجﱠه تهديدات أخرى. |
S'attaquer à la pauvreté et au sous-développement, qui sont souvent à l'origine des autres menaces à la sécurité humaine, fait partie intégrante des grandes orientations de la Communauté. | UN | ومكافحة الفقر والتخلف الإنمائي، اللذين كثيرا ما يسفران عن تهديدات أخرى للأمن البشري، تشكل جزءا لا يتجزأ من زخم الجماعة الكاريبية. |