"تهديداً خطيراً" - Translation from Arabic to French

    • une grave menace pour
        
    • une menace grave
        
    • une menace sérieuse
        
    • une grave menace à
        
    • une grave menace sur
        
    • menacent gravement
        
    • graves menaces
        
    • sérieuse menace
        
    • gravement le
        
    • menace gravement
        
    • gravement compromis
        
    • une grave menace contre
        
    • peser une lourde menace sur
        
    • menace sérieuse pour
        
    • constitue une grave menace
        
    L'existence même d'armes nucléaires et de doctrines qui en envisagent la détention et l'emploi constitue une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. UN إن مجرد وجود أسلحة نووية ونظريات تتوخى حيازتها واستعمالها، تشكّل جميعها تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين.
    Israël considère que les actes de l'Iran constituent une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وتعتبر إسرائيل أن تصرفات جمهورية إيران الإسلامية تشكل تهديداً خطيراً للسلام والأمن الدوليين.
    Ils ont aussi reconnu que le blanchiment de capitaux constituait une menace grave pour l'intégrité et la stabilité des systèmes financiers internationaux et nationaux. UN وسلَّم المتكلّمون أيضا بأن غسل الأموال يمثّل تهديداً خطيراً لسلامة النظم المالية الوطنية والعالمية واستقرارها.
    Le terrorisme continue de représenter une menace grave pour la paix, la stabilité et la sécurité internationales. UN ما انفكّ الإرهاب يشكّل تهديداً خطيراً للسلم والاستقرار والأمن على الصعيد الدولي.
    Loin d'avoir été relégué dans l'Histoire, le génocide reste une menace sérieuse. UN فالإبادة الجماعية لم يسدل عليها ستار التاريخ، بل لا تزال تمثل تهديداً خطيراً.
    Les mines terrestres antipersonnel continuent de présenter une grave menace à la vie, à la santé et au développement. UN وما فتئت الألغام المضادة للأفراد تهدد الحياة والصحة والتطور تهديداً خطيراً.
    Il faut également souligner que le volume croissant de détritus et d'eaux usées produits par les villes représente une grave menace pour la santé et l'environnement. UN ولا بد أيضاً من تأكيد أن الحجم المتزايد للفضلات والمياه المستعملة التي تنتجها المدن يمثل تهديداً خطيراً للصحة والبيئة.
    Ceci étant, les armes nucléaires, indépendamment de l'identité de celui qui les possède, constituent une grave menace pour les autres. UN وعليه، فإن الأسلحة النووية، بصرف النظر عمن يملكها، تشكل تهديداً خطيراً للغير.
    Le terrorisme constitue une grave menace pour la société israélienne et il est fort possible que le mur puisse empêcher les auteurs d'attentats-suicide à la bombe de pénétrer en Israël. UN إن الإرهاب يشكل تهديداً خطيراً للمجتمع الإسرائيلي، وقد يكون من الجائز أن بناء الجدار يؤدي إلى منع الانتحاريين الذين يقومون بعمليات التفجير من الوصول إلى إسرائيل.
    Le terrorisme reste une grave menace pour Israël et pour le reste du monde. UN وما زال الإرهاب يمثل تهديداً خطيراً لإسرائيل، بل وللعالم برمته.
    L'existence et la modernisation de dizaines de milliers d'ogives nucléaires constituent une grave menace pour l'humanité. UN ويشكل استمرار وجود وتحديث عشرات الآلاف من الرؤوس النووية تهديداً خطيراً للبشرية.
    < < i) La poursuite de la grossesse met en danger la vie ou constitue une grave menace pour la santé physique de la mère; UN `استمرار الحمل سيعرض حياة المرأة للخطر أو يشكل تهديداً خطيراً لصحتها البدنية؛
    Pour le Pacifique, les changements climatiques sont une menace grave et réelle à la subsistance, à la sécurité et au bien-être des populations. UN ذلك أن تغير المناخ يشكل تهديداً خطيراً وماثلاً في الوقت الحاضر، لحياة المواطنين وأمنهم ورخائهم في منطقة المحيط الهادئ.
    L'opium et l'héroïne qui en dérive constituent toujours une menace grave pour les voisins de l'Afghanistan. UN وقال إن الأفيون والهيروين المشتق منه ما زالا يشكلان تهديداً خطيراً لجيران أفغانستان.
    Les pressions du pouvoir exécutif sur le pouvoir judiciaire constituent en effet une menace grave pour l'indépendance de ce dernier. UN فضغوط السلطة التنفيذية على السلطة القضائية تمثل حقاً تهديداً خطيراً على استقلالية هذه الأخيرة.
    L'état d'urgence a été décrété pour faciliter les efforts des forces de sécurité mobilisées pour lutter contre les activités criminelles qui étaient devenues une menace sérieuse pour les institutions de l'État. UN وقد فرضت حالة الطوارئ لتيسير جهود قوات الأمن كي تكافح الأنشطة الإجرامية التي أصبحت تمثل تهديداً خطيراً لمؤسسات الدولة.
    Nous sommes d'accord pour estimer que ce type de pratiques représente une menace sérieuse pour le multilatéralisme. UN ونحن نوافق على أن هذا النوع من الممارسة يمثل تهديداً خطيراً للتعددية.
    Nous pensons également que la situation actuelle dans la région constitue une grave menace à la paix et la sécurité internationales. UN ونتفق مع الرأي المتمثل في أن الحالة الراهنة في المنطقة تشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين.
    La persistance des armes nucléaires fait peser une grave menace sur l'humanité. UN ويطرح استمرار وجود الأسلحة النووية تهديداً خطيراً للبشرية.
    L'existence même des armes nucléaires et de doctrines prônant la possession et l'emploi de ces armes menacent gravement la paix et la sécurité internationales. UN فمجرد وجود الأسلحة النووية والنظريات الداعية إلى حيازتها واستخدامها يشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين.
    Les crises de prolifération constituent de graves menaces à la sécurité et à la stabilité internationale et régionale. UN إن الأزمات المتعلقة بالانتشار تشكل تهديداً خطيراً للأمن والاستقرار الدولي والإقليمي.
    Ces idées constituent évidemment une sérieuse menace contre le Tadjikistan et d'autres États. UN هذه الأفكار تشكل بالطبع تهديداً خطيراً لطاجيكستان ودول أخرى.
    La rareté de l'eau dans les régions arides et semi—arides de l'Afrique hypothèque gravement le bien—être des populations rurales. UN تُمثل نُدرة المياه في المناطق الجافة وشبه الجافة في أفريقيا تهديداً خطيراً لرفاه السكان الريفيين.
    Nous sommes aussi préoccupés par la dissémination des techniques missilières qui ne menace peutêtre pas actuellement les ÉtatsUnis, mais menace gravement nos amis et alliés ainsi que nos forces déployées. UN ونشعر بالقلق أيضاً إزاء انتشار تكنولوجيا القذائف التي قد لا تهدد الولايات المتحدة حالياً لكنها تمثل تهديداً خطيراً لأصدقائنا وحلفائنا، ولقوات الولايات المتحدة المنتشرة.
    L'augmentation sans précédent de la production d'opium en 2007 a en outre gravement compromis le respect du droit et la sécurité. UN كما أن ارتفاع إنتاج الأفيون بشكل منقطع النظير في عام 2007 شكل تهديداً خطيراً لسيادة القانون والأمن.
    Le trafic illicite d'armes légères constitue une grave menace contre la paix, la stabilité et le développement durable. UN حيث يشكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة تهديداً خطيراً للسلام والاستقرار والتنمية المستدامة.
    Plus que jamais, la prolifération des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive fait peser une lourde menace sur la paix et la sécurité du monde. UN وانتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل يشكل، أكثر من أي وقت مضى، تهديداً خطيراً للسلم والأمن العالميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more