L'existence même d'armes nucléaires et de doctrines qui en envisagent la détention et l'emploi constitue une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | إن مجرد وجود أسلحة نووية ونظريات تتوخى حيازتها واستعمالها، تشكّل جميعها تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين. |
Israël considère que les actes de l'Iran constituent une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتعتبر إسرائيل أن تصرفات جمهورية إيران الإسلامية تشكل تهديداً خطيراً للسلام والأمن الدوليين. |
Ils ont aussi reconnu que le blanchiment de capitaux constituait une menace grave pour l'intégrité et la stabilité des systèmes financiers internationaux et nationaux. | UN | وسلَّم المتكلّمون أيضا بأن غسل الأموال يمثّل تهديداً خطيراً لسلامة النظم المالية الوطنية والعالمية واستقرارها. |
Le terrorisme continue de représenter une menace grave pour la paix, la stabilité et la sécurité internationales. | UN | ما انفكّ الإرهاب يشكّل تهديداً خطيراً للسلم والاستقرار والأمن على الصعيد الدولي. |
Loin d'avoir été relégué dans l'Histoire, le génocide reste une menace sérieuse. | UN | فالإبادة الجماعية لم يسدل عليها ستار التاريخ، بل لا تزال تمثل تهديداً خطيراً. |
Les mines terrestres antipersonnel continuent de présenter une grave menace à la vie, à la santé et au développement. | UN | وما فتئت الألغام المضادة للأفراد تهدد الحياة والصحة والتطور تهديداً خطيراً. |
Il faut également souligner que le volume croissant de détritus et d'eaux usées produits par les villes représente une grave menace pour la santé et l'environnement. | UN | ولا بد أيضاً من تأكيد أن الحجم المتزايد للفضلات والمياه المستعملة التي تنتجها المدن يمثل تهديداً خطيراً للصحة والبيئة. |
Ceci étant, les armes nucléaires, indépendamment de l'identité de celui qui les possède, constituent une grave menace pour les autres. | UN | وعليه، فإن الأسلحة النووية، بصرف النظر عمن يملكها، تشكل تهديداً خطيراً للغير. |
Le terrorisme constitue une grave menace pour la société israélienne et il est fort possible que le mur puisse empêcher les auteurs d'attentats-suicide à la bombe de pénétrer en Israël. | UN | إن الإرهاب يشكل تهديداً خطيراً للمجتمع الإسرائيلي، وقد يكون من الجائز أن بناء الجدار يؤدي إلى منع الانتحاريين الذين يقومون بعمليات التفجير من الوصول إلى إسرائيل. |
Le terrorisme reste une grave menace pour Israël et pour le reste du monde. | UN | وما زال الإرهاب يمثل تهديداً خطيراً لإسرائيل، بل وللعالم برمته. |
L'existence et la modernisation de dizaines de milliers d'ogives nucléaires constituent une grave menace pour l'humanité. | UN | ويشكل استمرار وجود وتحديث عشرات الآلاف من الرؤوس النووية تهديداً خطيراً للبشرية. |
< < i) La poursuite de la grossesse met en danger la vie ou constitue une grave menace pour la santé physique de la mère; | UN | `استمرار الحمل سيعرض حياة المرأة للخطر أو يشكل تهديداً خطيراً لصحتها البدنية؛ |
Pour le Pacifique, les changements climatiques sont une menace grave et réelle à la subsistance, à la sécurité et au bien-être des populations. | UN | ذلك أن تغير المناخ يشكل تهديداً خطيراً وماثلاً في الوقت الحاضر، لحياة المواطنين وأمنهم ورخائهم في منطقة المحيط الهادئ. |
L'opium et l'héroïne qui en dérive constituent toujours une menace grave pour les voisins de l'Afghanistan. | UN | وقال إن الأفيون والهيروين المشتق منه ما زالا يشكلان تهديداً خطيراً لجيران أفغانستان. |
Les pressions du pouvoir exécutif sur le pouvoir judiciaire constituent en effet une menace grave pour l'indépendance de ce dernier. | UN | فضغوط السلطة التنفيذية على السلطة القضائية تمثل حقاً تهديداً خطيراً على استقلالية هذه الأخيرة. |
L'état d'urgence a été décrété pour faciliter les efforts des forces de sécurité mobilisées pour lutter contre les activités criminelles qui étaient devenues une menace sérieuse pour les institutions de l'État. | UN | وقد فرضت حالة الطوارئ لتيسير جهود قوات الأمن كي تكافح الأنشطة الإجرامية التي أصبحت تمثل تهديداً خطيراً لمؤسسات الدولة. |
Nous sommes d'accord pour estimer que ce type de pratiques représente une menace sérieuse pour le multilatéralisme. | UN | ونحن نوافق على أن هذا النوع من الممارسة يمثل تهديداً خطيراً للتعددية. |
Nous pensons également que la situation actuelle dans la région constitue une grave menace à la paix et la sécurité internationales. | UN | ونتفق مع الرأي المتمثل في أن الحالة الراهنة في المنطقة تشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين. |
La persistance des armes nucléaires fait peser une grave menace sur l'humanité. | UN | ويطرح استمرار وجود الأسلحة النووية تهديداً خطيراً للبشرية. |
L'existence même des armes nucléaires et de doctrines prônant la possession et l'emploi de ces armes menacent gravement la paix et la sécurité internationales. | UN | فمجرد وجود الأسلحة النووية والنظريات الداعية إلى حيازتها واستخدامها يشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين. |
Les crises de prolifération constituent de graves menaces à la sécurité et à la stabilité internationale et régionale. | UN | إن الأزمات المتعلقة بالانتشار تشكل تهديداً خطيراً للأمن والاستقرار الدولي والإقليمي. |
Ces idées constituent évidemment une sérieuse menace contre le Tadjikistan et d'autres États. | UN | هذه الأفكار تشكل بالطبع تهديداً خطيراً لطاجيكستان ودول أخرى. |
La rareté de l'eau dans les régions arides et semi—arides de l'Afrique hypothèque gravement le bien—être des populations rurales. | UN | تُمثل نُدرة المياه في المناطق الجافة وشبه الجافة في أفريقيا تهديداً خطيراً لرفاه السكان الريفيين. |
Nous sommes aussi préoccupés par la dissémination des techniques missilières qui ne menace peutêtre pas actuellement les ÉtatsUnis, mais menace gravement nos amis et alliés ainsi que nos forces déployées. | UN | ونشعر بالقلق أيضاً إزاء انتشار تكنولوجيا القذائف التي قد لا تهدد الولايات المتحدة حالياً لكنها تمثل تهديداً خطيراً لأصدقائنا وحلفائنا، ولقوات الولايات المتحدة المنتشرة. |
L'augmentation sans précédent de la production d'opium en 2007 a en outre gravement compromis le respect du droit et la sécurité. | UN | كما أن ارتفاع إنتاج الأفيون بشكل منقطع النظير في عام 2007 شكل تهديداً خطيراً لسيادة القانون والأمن. |
Le trafic illicite d'armes légères constitue une grave menace contre la paix, la stabilité et le développement durable. | UN | حيث يشكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة تهديداً خطيراً للسلام والاستقرار والتنمية المستدامة. |
Plus que jamais, la prolifération des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive fait peser une lourde menace sur la paix et la sécurité du monde. | UN | وانتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل يشكل، أكثر من أي وقت مضى، تهديداً خطيراً للسلم والأمن العالميين. |