Ce comportement des autorités azerbaïdjanaises constitue une grave menace pour la paix et la stabilité régionales. | UN | ويشكل هذا السلوك من جانب أذربيجان تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي. |
Le commerce illicite d'armes légères constituait une grave menace pour la paix, la stabilité et le développement durable. | UN | ويشكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار والتنمية. |
Le terrorisme continue de représenter une grave menace pour la paix et à la sécurité. | UN | لا يزال الإرهاب يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن. |
Nous avons déjà déblayé le terrain dans la lutte contre le terrorisme, qui reste, cependant une grave menace à la paix. | UN | فقد أحدثنا ثغرة في جدار الإرهاب في حربنا عليه، ولكنه ما زال يشكل تهديدا خطيرا للسلام. |
Ses activités nucléaires clandestines menacent gravement la paix et la sécurité régionales, tout en mettant en péril le régime de non-prolifération. | UN | وتشكل الأنشطة النووية السرية لإسرائيل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الإقليميين، كما تعرض نظام عدم الانتشار للخطر. |
Ces partis représentent une grave menace contre la paix, la démocratie et les droits de l'homme. | UN | وقالت إن هذه اﻷحزاب تشكل تهديدا خطيرا للسلام والديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Le fait que, selon toute vraisemblance, certains États stockent ou mettent au point clandestinement de telles armes demeure cependant une grave menace pour la paix mondiale. | UN | بيد أن احتمال أن تكون الدول تقوم سرا بتخزين هذه اﻷسلحة أو تطويرها لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلام العالمي. |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تعي أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط من شأنه أن يشكل تهديدا خطيرا للسلام واﻷمن الدوليين، |
La prolifération des armes légères et de petit calibre représente une grave menace pour la paix, la sécurité et le développement. | UN | ويُشكل انتشار اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة تهديدا خطيرا للسلام واﻷمن والتنمية. |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تعي أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط من شأنه أن يشكل تهديدا خطيرا للسلام واﻷمن الدوليين، |
Le terrorisme international constitue une grave menace pour la paix, la sécurité et la stabilité partout dans le monde. | UN | يشكل الإرهاب الدولي تهديدا خطيرا للسلام والأمن والاستقرار في جميع أنحاء العالم. |
Israël considère que l'Iran constitue une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتعتبر إسرائيل أن إيران تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين. |
Les événements récents confirment que la prolifération des armes de destruction massive continue de représenter une grave menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | تؤكد الأحداث التي وقعت مؤخرا أن انتشار أسلحة الدمار الشامل ما زال يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن العالميين. |
C'est pour cela que l'acquisition par les acteurs non étatiques d'armes de destruction massive représente une grave menace à la paix et la sécurité internationales. | UN | ولهذا السبب فإن حصول الجهات غير التابعة للدول على أسلحة الدمار الشامل يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين. |
Nous sommes toutefois préoccupés par la complexité croissante des problèmes qui reviennent sans cesse et par l'apparition de nouveaux problèmes encore plus compliqués qui menacent gravement la paix et la sécurité internationales. | UN | إلا أننا نشعر بالقلق إزاء زيادة تعقد المشاكل المتكررة وظهور مشاكل جديدة أكثر تعقدا، مازالت تشكل تهديدا خطيرا للسلام العالمي واﻷمن الدولي. |
Alors même que ses activités nucléaires clandestines menacent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales, et mettent en péril le régime de non-prolifération, le régime sioniste n'a même pas déclaré son intention d'adhérer au Traité. | UN | وبينما تشكل أنشطة النظام الصهيوني النووية السرية تهديدا خطيرا للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي وتُعرِّض نظام عدم الانتشار للخطر، فإنه لم يعلن حتى عن نيته الانضمام إلى المعاهدة. |
Constatant que la situation actuelle le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud constitue une grave menace contre la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة السائدة على طول الحدود بين السودان وجنوب السودان تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين، |
En l'occurrence, cela fait planer une grave menace sur la paix et la stabilité dans la région. | UN | وعلى هذا النحو، فإنه يشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في المنطقة. |
Chacune d'elles constitue une menace grave pour la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | فكل وضع منها يشكّل تهديدا خطيرا للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Leur épreuve est nettement amplifiée par notre préoccupation actuelle avec les conflits qui font rage aujourd'hui et qui posent une menace sérieuse à la paix et la sécurité internationales. | UN | ويزيد من حدة محنة شعب تايوان انشغالنا الحالي بالصراعات المحتدمة اليوم التي تمثل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين. |
Trente ans après la fin de la guerre froide, la prolifération des armes de destruction massive représente toujours un grand danger pour la paix et la sécurité. | UN | وبعد 30 عاما من انتهاء الحرب الباردة، لا يزال انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن. |
Le Conseil doit le faire, tant pour préserver l'intégrité de ses résolutions que pour éviter que la situation sur le terrain, déjà inquiétante, se détériore davantage et menace gravement la paix et la sécurité internationales. | UN | فذلك أمر لازم لكفالة موثوقية قرارات المجلس، وللحيلولة دون زيادة تدهور الموقف الخطير على أرض الواقع، بما من شأنه أن يمثل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين. |
Le terrorisme continue à faire planer une lourde menace sur la paix et la sécurité internationales. | UN | :: إن الإرهاب ما فتئ يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين. |
Dans le même temps, ses activités nucléaires clandestines compromettent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن أنشطته النووية السرية تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Ma délégation convient avec le Secrétaire général que le terrorisme reste une menace grave à la paix et à la stabilité mondiales. | UN | ويتفق وفدي مع الأمين العام في أن الإرهاب لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار العالميين. |
Néanmoins, les actes terroristes continuent de menacer gravement la paix et la sécurité internationales, et le Gouvernement chinois les condamne sans réserve, notamment lorsqu'ils sont commis à des fins politiques. | UN | غير أن الأعمال الإرهابية لا تزال تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين وهي محل إدانة بغير تحفظ من جانب الحكومة الصينية، وخصوصا عندما ترتكب لأغراض سياسية. |
Cette éventualité constituerait une menace sérieuse pour la paix mondiale. | UN | وسيمثل تطوير هذه اﻷسلحة تهديدا خطيرا للسلام العالمي. |