"تهديدا لأمن" - Translation from Arabic to French

    • une menace pour la sécurité
        
    • une menace à la sécurité
        
    • une menace contre la sécurité
        
    • une menace sur la sécurité
        
    • danger pour la sécurité
        
    • péril la sécurité de
        
    • menace pour la sécurité de
        
    L'acquisition de moyens nucléaires par Israël constitue une menace pour la sécurité des États voisins et pour la paix d'une région déjà extrêmement troublée UN وإن حيازة إسرائيل لقدرات نووية يشكل تهديدا لأمن الدول المجاورة وللسلام في المنطقة، المضطربة بشدة أصلا.
    L'acquisition de moyens nucléaires par Israël constitue une menace pour la sécurité des États voisins et pour la paix d'une région déjà extrêmement troublée. UN ويمثل اكتساب إسرائيل قدرة نووية تهديدا لأمن الدول المجاورة وللسلام في المنطقة التي تعيش أصلاً حالة اضطراب.
    La prolifération des armes légères est une menace pour la sécurité du continent, et elle risque d'entraver les efforts de consolidation de la paix. UN إن انتشار الأسلحة الصغيرة يشكل تهديدا لأمن القارة، وينطوي على إمكانية عرقلة جهود بناء السلام.
    Un retrait de la MIPONUH constituerait non seulement un obstacle majeur à la formation professionnelle de la Police nationale, mais également une menace à la sécurité de l'État haïtien. UN وأكد أن سحب البعثة سوف يشكل تهديدا ﻷمن الدولة الهايتية، فضلا عن كونه عقبة رئيسية تعوق تعزيز الكفاءة المهنية للشرطة.
    Le rapport du Groupe de haut niveau de 2004 indiquait que la dégradation de l'environnement et l'effet destructeur des catastrophes constituaient une menace contre la sécurité mondiale. UN إن تقرير الفريق الرفيع المستوى لعام 2004 أشار إلى التدهور البيئي والآثار المدمرة للكوارث باعتبارها تهديدا لأمن الكرة الأرضية.
    Cette infraction constitue une menace pour la sécurité des secrets d'État ou des secrets militaires. UN وتشكل هذه الجريمة تهديدا لأمن الدولة أو للأسرار العسكرية.
    Depuis lors, il est admis qu'un génocide, où qu'il soit commis, représente une menace pour la sécurité de tous et ne devrait jamais être toléré. UN وظل مفهوما منذ ذلك الحين أن الإبادة الجماعية تشكل، أينما ارتكبت، تهديدا لأمن الجميع ولا ينبغي أبدا التسامح معها.
    Cette région est devenue un refuge pour toutes sortes de groupes rebelles, qui constituent une menace pour la sécurité des États voisins. UN لقد أصبحت هذه المنطقة معقلا لكل فئات الجماعات المتمردة، التي تشكّل تهديدا لأمن الدول المجاورة.
    L'acquisition de telles armes de la part d'Israël est une menace pour la sécurité des États voisins et la paix de la région, déjà extrêmement troublée. UN إن حيازة إسرائيل لقدرات نووية يشكل تهديدا لأمن الدول المجاورة وللسلام في المنطقة، المتوترة بشدة أصلا.
    Des enfants ne peuvent constituer une menace pour la sécurité d'Israël et un peuple qui lutte contre l'occupation de son pays et ceux qui veulent s'emparer de sa terre ne peut être taxé de terrorisme. UN وليس بوسع الأطفال أن يشكلوا تهديدا لأمن إسرائيل، ولا يجوز أن يوصف بالإرهاب شعب يكافح ضد احتلال بلده وضد من يرغبون في اغتصاب أرضه.
    Au contraire, il est de nature à remettre en cause la crédibilité des engagements déjà pris en matière de désarmement nucléaire, voire porter atteinte au principe de sécurité non diminuée, entretenir la discrimination et constituer une menace pour la sécurité des autres. UN وعلى العكس من ذلك، إنها تدعو إلى التشكيك في مصداقية الالتزامات التي قطعت بالفعل بنـزع السلاح النووي، بل وتؤدي إلى تقويض مبدأ الأمن غير المنقوص. وتدعم التمييز وتشكل تهديدا لأمن الآخرين.
    Toutefois, elle prévoit des procédures au titre desquelles toute personne qui, de l'avis du Ministre, constitue une menace pour la sécurité du Belize peut être immédiatement expulsée ou se voir refuser l'entrée dans le pays par un agent d'immigration. UN ولكن القانون ينص على إجراءات يمكن بموجبها طرد أي شخص يعتبره الوزير يشكل تهديدا لأمن بليز طردا فوريا أو أن يرفض موظف الهجرة السماح له بالدخول.
    La question de la réciprocité du droit de résidence liée à l'automaticité de la nationalité britannique, qui représente une menace pour la sécurité et la survie de la spécificité culturelle et de l'homogénéité des Anguillais en tant que peuple insulaire, n'est pas réglée. UN ولم يتم حل مسألة المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالحق في الإقامة المتصل بفرض الجنسية البريطانية، وهو ما يشكل تهديدا لأمن وبقاء التفرد الثقافي للأنغيليين وتجانسهم كشعب جزري.
    Néanmoins, elle constitue toujours une menace pour la sécurité des civils et son chef, Joseph Kony, et ses principaux commandants sont toujours en liberté. UN ومع ذلك، فإن جيش الرب للمقاومة ما زال يشكل تهديدا لأمن المدنيين في حين أن زعيم الجماعة، جوزيف كوني وقادته الرئيسيين ما زالوا مطلقي السراح.
    c) Les activités mercenaires dans le Nord-Caucase, en particulier en Tchétchénie (Fédération de Russie) pourraient constituer une menace pour la sécurité de la Géorgie; UN (ج) قد تمثل الأنشطة التي يقوم بها المرتزقة في شمال القوقاز، لا سيما في الشيشان (الاتحاد الروسي) تهديدا لأمن جورجيا؛
    b) Détruire ou mettre hors d'état de fonctionner les munitions isolées considérées comme une menace pour la sécurité du contingent; UN (ب) تفكيك، أو تدمير، الذخائر المعزولة التي تُعتبر تهديدا لأمن الوحدة؛
    Cette attaque armée que la partie croate a lancée sans y avoir été provoquée a constitué une menace à la sécurité du territoire et de la population de la République fédérative de Yougoslavie, et en particulier des soldats de l'armée yougoslave. UN إن هذا الهجوم المسلح الذي قام به الجانب الكرواتي دون أي استفزاز يمثل تهديدا ﻷمن أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسكانها، بما في ذلك أفراد جيش يوغوسلافيا.
    La situation actuelle constitue une menace à la sécurité et à l'intégrité territoriale de la République de Croatie et pourrait avoir des conséquences incalculables sur le processus de paix en cours et la stabilité de la région. UN وتشكل الحالة الراهنة تهديدا ﻷمن جمهورية كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية، ويمكن أن تترتب عليها عواقب وخيمة بالنسبة لعملية السلم الجارية ولاستقرار المنطقة بوجه أعم.
    L'implantation des réfugiés au Liban, que refusent aussi bien Palestiniens que Libanais, serait, dans le cas de sa consécration dans les faits, une menace à la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient. UN إن التوطيــن المرفــوض مــن قبــل الفلسطينيين واللبنانيين على السواء سيشكل في حــال إقراره على الصعيد العملي، تهديدا ﻷمن منطقة الشــرق اﻷوســط واستقرارها.
    Il constate avec la plus grande inquiétude que l'instabilité dans les régions centrafricaines limitrophes du Tchad et du Soudan constitue une menace contre la sécurité et la stabilité de la République centrafricaine et de ses voisins, en notant que les forces de défense et de sécurité centrafricaines ne parviennent toujours pas à repousser les groupes armés qui se trouvent dans le nord et le nord-est du pays. UN ويعرب عن قلقه الشديد لأن انعدام الاستقرار على امتداد المناطق الحدودية لتشاد والسودان وجمهورية أفريقيا الوسطى يشكل تهديدا لأمن واستقرار جمهورية أفريقيا الوسطى وجيرانها. ويلاحظ في الوقت نفسه أن قوات الدفاع والأمن في أفريقيا الوسطى ما زالت غير قادرة على صد الجماعات المسلحة في الأجزاء الشمالية والشمالية الشرقية من البلد.
    Le groupe d'Aidid s'est également rendu à Addis-Abeba à la fin d'octobre 1999 et M. Aidid aurait alors accepté de retirer son appui au groupe considéré comme faisant peser une menace sur la sécurité de l'Éthiopie. UN كما سافر فريق عيديد إلى أديس أبابا في أواخر تشرين الأول/أكتوبر 1999 وأفادت التقارير بأن السيد عيديد وافق على وقف الدعم المقدم إلى المجموعات التي تعتبر تهديدا لأمن إثيوبيا.
    Nous avons apporté au texte du Traité de sécurité collective des amendements visant à créer un mécanisme d'intervention d'urgence dans les situations qui représentent ou qui pourraient représenter un danger pour la sécurité de la CEI. UN ولقد اقترحنا أيضا تعديلات على نص اتفاق اﻷمن الجماعي من أجل إنشاء آلية للاستجابة الطارئة بشأن هذه الحالات أو الحالات المشابهة المحتملة في المستقبل التي تمثل تهديدا ﻷمن الجماعة.
    La lutte contre le trafic de stupéfiants et contre les trafiquants qui font régulièrement passer en contrebande d'énormes quantités de drogue, mettant ainsi en péril la sécurité de la société, relève de la plus haute priorité. UN وقضية المخدرات ومكافحة المهربين الذين يشكلون تهديدا لأمن المجتمع بإقدامهم في العديد من المرات على تهريب كميات هائلة من المخدرات قضية تحظى بأولوية قصوى.
    Leurs vols constituaient une menace pour la sécurité de l'Iraq, vu que les États-Unis avaient souvent menacé le pays d'une intervention militaire. UN وعمليات تحليق هذه الطائرات تشكل تهديدا ﻷمن العراق، وذلك في ضوء التهديدات المتكررة من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية بالقيام بعمل عسكري ضد العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more