"تهديدية" - Translation from Arabic to French

    • menaçants
        
    • menaçant
        
    • intimidant
        
    • téléphoniques de menaces
        
    • menaçantes
        
    Enquête sur des courriels menaçants et des conflits d'intérêts potentiels UN التحقيق في رسائل بريد إلكتروني تهديدية وتنطوي على تضارب في المصالح
    Tweets anti-militaristes, posts menaçants, appels. Open Subtitles تغريدات ضد الجيش ، بوستات تهديدية ، مكالمات هاتفية
    18. Le représentant de la Fédération de Russie a informé le Comité que sa mission avait reçu des appels téléphoniques menaçants. UN ١٨ - وأبلغ ممثل الاتحاد الروسي اللجنة أن بعثته قد تلقت مكالمات هاتفية تهديدية.
    Des preuves qui suggèreraient que la victime aurait pu avoir un geste menaçant envers la défendante? Open Subtitles أن الضحية قام بأي حركات تهديدية تجاه المتهمة؟ كلا
    À ce moment, le soldat de l'Armée populaire coréenne a repris son arme et a fait un geste menaçant en direction de l'autre soldat de la République de Corée. UN وفي هذا الوقت، استرد جندي الجيش الشعبي الكوري سلاحه وصدرت عنه حركة تهديدية ضد جندي جمهورية كوريا الثاني فأطلق هذا اﻷخير النار عليه دفاعا عن النفس فأرداه قتيلا.
    2. Constitue un harcèlement fondé sur le sexe tout comportement tenu en fonction du sexe d'une personne dans le but ou ayant pour effet d'attenter à sa dignité et de créer un environnement intimidant, dégradant ou offensant. " UN 2 - " والتحرش على أساس الجنس هو أي تصرف ضد جنس شخص بغرض أو بنيّة انتهاك كرامته/كرامتها، مما يهيئ بيئة تهديدية أو مهينة أو مغضبة " .
    Interrogées comme témoins, ces personnes n'ont à aucun moment indiqué avoir reçu des appels téléphoniques de menaces avant le cambriolage du bureau. UN ولم يذكر الموظفون، الذين استُجوِبوا كشهود، أنهم تلقوا في أي مرة من المرات اتصالات تهديدية قبل سرقة المكتب.
    Il a été rapporté que M. Jayawardene recevait des appels téléphoniques menaçants depuis qu'il avait été accusé d'avoir facilité des contacts entre le Parti national unifié (UNP) et les Tigres libérateurs de l'Eelam tamoul. UN وتفيد التقارير بأنه تلقى مكالمات هاتفية تهديدية بعد أن اتهم بتيسير الاتصالات بين الحزب الوطني الموحد وحركة نمور تحرير تاميل إيلام.
    Aussi bien les Taliban que la faction armée du Hezb-e Islami, dirigée par Gulbuddin Hekmatyar, ont publiquement appelé les Afghans à ne pas participer aux élections et des tracts menaçants auraient été distribués dans certaines régions de l'est de l'Afghanistan. UN وقد وجه كل من حركة طالبان والفصيلة المسلحة من الحزب الإسلامي، بقيادة قلب الدين حكمتيار، دعوة علنية إلى الأفغان بعدم المشاركة في الانتخابات، ووردت تقارير تفيد توزيع منشورات تهديدية في بعض الأجزاء من شرق أفغانستان.
    Les patrouilles de la Mission ont essuyé des tirs de semonce, des armes ont été dirigées vers les convois et des survols menaçants à basse altitude ont été effectués par des hélicoptères des Forces armées soudanaises. UN وتعرضت دوريات العملية المختلطة لإطلاق الأعيرة النارية التحذيرية وتصويب المدافع إلى القوافل وتحليق الطائرات العمودية العسكرية التابعة للقوات العسكرية السودانية على ارتفاع منخفض بطريقة تهديدية.
    En outre, des centaines de familles du quartier ont été contraintes de prendre la fuite après avoir reçu des appels téléphoniques menaçants des forces d'occupation israéliennes leur disant qu'elles ne disposaient que de peu de temps pour abandonner leurs maisons. UN وعلاوة على ذلك، أُجبرت مئات الأسر التي تعيش في الجوار على الهرب من منازلها بعد تلقي مكالمات هاتفية تهديدية من قوات الاحتلال الإسرائيلي تخبرهم أنه ليس أمامهم سوى وقت قصير لمغادرة بيوتهم.
    On a relevé 215 cas de violence; 120 cas de propos injurieux menaçants et 93 vols à main armée portant sur du matériel de valeur appartenant aux Nations Unies. Cinq cas de viol et neuf cas de violences sexuelles ont été recensés. UN فقد وقعت 215 حادثة من حوادث العنف: 120 حادثة تفوه بألفاظ مهينة تهديدية و 93 حادثة سطو مسلح على أصول هامة من أصول الأمم المتحدة، وخمس حوادث اغتصاب، وتسع حوادث اعتداء جنسي.
    Une centaine d'e-mails menaçants de Korsten au Hele Wereld, le journal basé à Bruxelles. Open Subtitles ألف رسالة الكترونية تهديدية من (كروستن) إلى العالم بأكمله صحيفة (بروكسل)
    Toute personne tenant des propos ou ayant recours à des comportements menaçants, abusifs ou insultants, ou qui expose, publie ou diffuse des documents de même nature, se rend coupable d'une infraction; cette disposition s'applique aussi bien lorsqu'une telle attitude risque d'attiser la haine raciale que lorsque l'on cherche ainsi délibérément à la provoquer. UN ويقضي هذا القانون بأن كل من يستعمل عبارات تهديدية أو جارحة أو مهينة أو يسلك هذا السلوك أو يعرض أو ينشر أو يوزع مثل هذه المواد يعتبر أنه ارتكب جريمة؛ ويسري ذلك على الحالات التي يحتمل فيها إثارة الكراهية العرقية وعلى الحالات التي ينوي فيها الشخص إثارتها.
    3.5 L'auteur soutient en outre que l'État partie a violé l'article 17 et le paragraphe 1 de l'article 23 en ce que, depuis 2004, elle et sa famille ont fait l'objet de harcèlement de la part de membres de la police, sous la forme de visites et d'appels téléphoniques menaçants. UN 3-5 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، مؤكدة أنه منذ عام 2004 وهم يتعرضون لمضايقات من أفراد الشرطة من خلال مكالمات هاتفية وزيارات تهديدية.
    Les discours politiques menaçants à l'égard des Sud-Soudanais prononcés dans le nord du pays, se conjuguant aux incertitudes quant aux dispositions sur la citoyenneté et à une campagne menée par le SPLM ont contribué à encourager un retour massif dans le sud de Sud-Soudanais qui vivaient dans le nord, et ont peut-être joué un rôle dans les attaques dirigées contre des convois de rapatriés dans l'Abyei et le Kordofan méridional. UN وقد أسهم الخطاب السياسي المتسم بلهجة تهديدية للجنوبيين المقيمين في شمال السودان، مقرونا بالغموض الذي اكتنف ترتيبات المواطنة وإحدى حملات الجيش الشعبي لتحرير السودان، في عمليات عودة واسعة النطاق في صفوف الجنوبيين من مناطق الشمال، وربما كان له دور في وقوع هجمات على قوافل العائدين في أبيي وجنوب كردفان.
    À cet égard, je tiens à signaler qu'un certain nombre de déclarations officielles publiées par le Ministère turc des affaires étrangères au sujet de notre actuel échange de vues ont parfois adopté un ton menaçant qui est incompatible avec l'engagement de Madrid. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى أن عددا من البيانات الرسمية الصادرة عن وزارة الخارجية التركية بشأن تبادلنا الحالي لﻵراء تضمن إشارات ذات نبرة تهديدية لا تتفق مع تعهد مدريد.
    C'est-à-dire que toute personne qui adopte un vocabulaire ou un comportement menaçant, abusif ou insultant, fait étalage de matériel écrit ou imprimé également menaçant, abusif ou insultant ou qui se comporte par ailleurs elle-même d'une façon susceptible de susciter la haine raciale est passible d'une peine de prison de 6 à 18 mois. UN وبموجب ذلك يتعرض للسَّجْن مدة تتراوح من 6 إلى 18 شهرا كل شخص يقترف ما من شأنه إثارة الكراهية العنصرية، كأن يستعمل ألفاظا أو تصرفات تهديدية أو نابية أو مهينة، أو ينشر أية مواد مكتوبة أو مطبوعة تهديدية أو نابية أو مهينة، أو يسلك سلوكا نابيا وغير ذلك.
    " 1. Sans préjudice des dispositions du Code pénal, constitue un harcèlement sexuel aux fins de la présente loi tout comportement verbal ou physique de nature sexuelle ayant pour but ou pour effet d'attenter à la dignité d'une personne, en particulier lorsqu'il est ainsi créé un environnement intimidant, dégradant ou offensant. UN 1 - " دون المساس بأحكام القانون الجنائي، ولمقاصد وأغراض هذا القانون، يُعَدّ التحرش الجنسي أي شكل من أشكال السلوك الشفوي أو البدني ذي الطبيعة الجنسية بغرض أو بنية انتهاك كرامة الشخص، وبخاصة عند تهيئة بيئة تهديدية أو مهينة أو مغضبة " .
    L'auteur et sa famille ont reçu plusieurs appels téléphoniques de menaces émanant d'inconnus depuis qu'il a signalé cet incident, et il a subi des pressions pour clore l'affaire. UN وتلقى صاحب البلاغ وأفراد أسرته عدة مكالمات تهديدية من أشخاص مجهولين منذ أن أبلغ عن الحادث وخضع لضغوط لغلق الملف.
    Carlos Azcúnaga aurait fait plusieurs allusions menaçantes. UN وقد أدلى كارلوس أسكوناغا بتعليقات تهديدية مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more