"تهديد الأسلحة النووية" - Translation from Arabic to French

    • la menace des armes nucléaires
        
    • la menace nucléaire
        
    • menace qu
        
    • les armes nucléaires
        
    • la menace de l'arme nucléaire
        
    L'objectif de la politique allemande dans le domaine du désarmement nucléaire reste d'établir un monde libéré de la menace des armes nucléaires. UN إن هدف السياسة العامة التي تنشدها ألمانيا في مجال نزع السلاح النووي هو تحقيق عالم خال من تهديد الأسلحة النووية.
    Tandis que la menace des armes nucléaires a diminué dans d'autres régions, nous pourrions nous trouver exposés au danger de telles armes dans l'Asie de l'Ouest et de l'Est. UN ورغم أن تهديد الأسلحة النووية قد تراجع في مناطق أخرى، فإننا قد نتعرض لخطر هذه الأسلحة في غرب وشرق آسيا.
    L'humanité vit sous la menace des armes nucléaires et dans la peur des actes de terreur et de la dissémination des armes de destruction massive. UN وما زال الجنس البشري كله يعيش تحت تهديد الأسلحة النووية وفي خوف من الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Comme nous l'avons toujours fait, nous nous efforcerons sans relâche, avec toute la communauté internationale, d'éliminer la menace nucléaire aussi rapidement que possible et d'atteindre le noble objectif d'un monde débarrassé de ces armes. UN وكالمعهود لن ندخر جهداً، بالتعاون مع المجتمع الدولي، لإزالة تهديد الأسلحة النووية مبكراً وتحقيق الهدف النبيل المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    Comme l'Ambassadeur Duarte l'a dit avec éloquence, l'humanité dans son ensemble continue de vivre dans l'insécurité, sous la menace des armes nucléaires. UN وكما ذكر السفير دوارتي ببلاغه، ما زال الجنس البشري بأسره يعيش جوا ينعدم فيه الأمن تحت تهديد الأسلحة النووية.
    En outre, aucun mécanisme efficace n'a été prévu pour répondre à la menace des armes nucléaires - autre tâche essentielle confiée au Traité. UN وعلاوة على ذلك، لم توضع آلية فعالة لتناوُل تهديد الأسلحة النووية - وهو ولاية أساسية أخرى للمعاهدة.
    En outre, aucun mécanisme efficace n'a été prévu pour répondre à la menace des armes nucléaires - autre tâche essentielle confiée au Traité. UN وعلاوة على ذلك، لم توضع آلية فعالة لتناوُل تهديد الأسلحة النووية - وهو ولاية أساسية أخرى للمعاهدة.
    Ces signes de progrès, intervenant après des années d'immobilisme, constituent sans nul doute, une opportunité que la communauté internationale se doit de saisir afin de parvenir à l'objectif d'un monde débarrassé de la menace des armes nucléaires. UN إن علامات التقدم هذه بعد سنوات من الركود توفر بلا شك فرصة يجب على المجتمع الدولي أن ينتهزها إن أراد تحقيق هدف العالم الخالي من تهديد الأسلحة النووية.
    Un monde débarrassé de la menace des armes nucléaires, des armes chimiques ou biologiques, des armes tout court, n'est pas seulement un monde de rêve, ce monde peut devenir une réalité si nous y tenons. UN إن وجود عالم خال من تهديد الأسلحة النووية والأسلحة الكيميائية والبيولوجية وفي الحقيقة أي نوع من الاسلحة ليس مجرد حلم. يمكن لهذا العالم أن يصبح حقيقة واقعة إذا فعلنا حقا شيئا ما يتعلق بهذا الأمر.
    Les mesures qu'elle prend dans le cadre de sa politique intérieure vont dans le même sens que l'action menée au niveau régional, où elle travaille en étroite collaboration avec les États membres de l'ANASE pour libérer la région de la menace des armes nucléaires. UN وتتسق تدابير سياستها الداخلية مع ما تبذله من جهود على الصعيد الإقليمي، حيث تعمل عن كثب مع الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا بغرض كفالة خلو المنطقة من تهديد الأسلحة النووية.
    Dans le cadre de ses efforts, elle continuera de solliciter l'appui de la communauté internationale et de tous les États qui sont résolus à libérer la planète tant au niveau régional qu'au niveau mondial, de la menace des armes nucléaires. UN وستواصل في إطار مساعيها التماس دعم المجتمع الدولي وسائر الدول الملتزمة بتخليص العالم، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، من تهديد الأسلحة النووية.
    Dans ce contexte, elle continuera de solliciter l'appui de tous les États qui sont résolus à libérer la planète tant au niveau régional qu'au niveau mondial, de la menace des armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، ستواصل مصر التماس دعم سائر الدول الملتزمة بتخليص العالم، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، من تهديد الأسلحة النووية.
    Nous espérons être témoins, pendant la session en cours, d'un appui croissant à ces projets de résolution, ce qui correspondrait à la volonté internationale d'éliminer la menace des armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ونأمل أن تشهد الدورة الحالية زيادة الدعم لمشاريع القرارات، على نحو يتوافق إيجابيا مع الحملة الدولية لإزالة تهديد الأسلحة النووية من الشرق الأوسط.
    Le Myanmar s'oppose fermement à la prolifération et à la production d'armes nucléaires et appuie fermement les efforts visant à l'instauration d'un monde libéré de la menace des armes nucléaires et de leurs produits dérivés. UN وتعارض ميانمار بشدة نشر وإنتاج الأسلحة النووية وتؤيد بقوة كل الجهود التي تفضي إلى عالم خال من تهديد الأسلحة النووية والمنتجات الملحقة بها.
    Dans de telles conditions, la communauté internationale n'a d'autre choix que de prendre des mesures collectives en redoublant d'efforts pour mettre le monde définitivement à l'abri de la menace des armes nucléaires. UN في مثل هذه الظروف، ليس أمام المجتمع الدولي من خيار سوى الاستجابة بشكل جماعي بمضاعفة جهوده لتخليص العالم من تهديد الأسلحة النووية بصورة كاملة ونهائية.
    En conséquence, en République populaire démocratique de Corée, même les personnes appartenant à la génération d'après guerre ont été contraintes de vivre sous la menace des armes nucléaires déployées par les États-Unis en Corée du Sud pour être utilisées contre elles, passant leur vie entière exposées au danger d'une guerre nucléaire. UN ونتيجة لذلك، فقد تعين حتى على جيل ما بعد الحرب في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية العيش تحت تهديد الأسلحة النووية الأمريكية المنتشرة في كوريا الجنوبية من أجل عمل يستهدفهم؛ بل كان عليهم أن يقضوا حياتهم، معرضين لخطر نشوب حرب نووية.
    La Sierra Leone souhaite rendre hommage aux représentants de la société civile et à tous ceux qui ont fortement contribué aux travaux de la Conférence en rappelant aux États parties leur obligation morale de libérer l'humanité de la menace des armes nucléaires. UN 15 - ومضى قائلا إن سيراليون ترغب في الإشادة بممثلي المجتمع المدني والأفراد الذين ساهموا مساهمة جوهرية في عمل المؤتمر، من خلال تذكيرهم الدول الأطراف بواجبها المعنوي المتمثل في تخليص البشرية من تهديد الأسلحة النووية.
    Étant donné qu'ils ne mettent pas au point d'armes nucléaires eux-mêmes, il est tout à fait normal et logique qu'ils cherchent à se protéger de la menace nucléaire et insistent pour que cette forme de garantie de sécurité devienne juridiquement contraignante. UN وبما أن هذه الدول لا تستحدث أسلحة نووية، فإنه من الطبيعي والمنطقي تماماً أن تسعى إلى حماية نفسها من تهديد الأسلحة النووية وأن تصر على تقديم ضمانات الأمن هذه في شكل ملزم قانوناً.
    Nous l'avons fait sur la base de notre adhésion de longue date au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et, à l'idée en fin de compte, d'un monde exempt de la menace nucléaire. UN وقمنا بذلك انطلاقا من التزامنا الثابت بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وفي النهاية، بعالم خال من تهديد الأسلحة النووية.
    Étant donné les conséquences désastreuses des armes et explosions nucléaires à l'échelle mondiale, la menace qu'elles font peser sur l'existence de l'humanité tout entière ne devrait pas être considérée comme une question de sécurité nationale par une poignée d'États. UN نظراً للعواقب المدمرة للأسلحة والتفجيرات النووية على الصعيد العالمي، فإن تهديد الأسلحة النووية لوجود البشرية جمعاء لا ينبغي التعامل معه من قبل حفنة من الدول على أنه مسألة تتعلق بالأمن الوطني.
    Il est également primordial de consolider et de renforcer la dynamique durement acquise dans le domaine du désarmement nucléaire grâce aux avancées constantes du processus de désarmement nucléaire et à la réduction substantielle de la menace posée par les armes nucléaires. UN ومما يتسم بالأهمية أيضا توطيد وتشديد الزخم المتحقق بشق الأنفس لنـزع السلاح النووي بالنهوض المتواصل بعملية نزع السلاح النووي والتقليل بقدر كبير من تهديد الأسلحة النووية.
    Afin de libérer le monde de la menace de l'arme nucléaire et du risque de guerre nucléaire, toutes les armes nucléaires devraient être totalement interdites et complètement détruites. UN 1 - في سبيل تخليص العالم من تهديد الأسلحة النووية وخطر الحرب النووية، ينبغي أن تخضع جميع الأسلحة النووية لحظر تام وأن تُدمر تدميرا كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more