"تهديد الأمن" - Translation from Arabic to French

    • menacer la sécurité
        
    • péril la sécurité
        
    • danger la sécurité
        
    • menace à la sécurité
        
    • atteinte à la sécurité
        
    • compromettre la sécurité
        
    • menacer sa sécurité
        
    • menace pour la sécurité
        
    • menace contre la sécurité
        
    • menace la paix et la sécurité
        
    La plupart ont été arrêtés à leur domicile tard dans la nuit et accusés de menacer la sécurité d'Israël. UN وجرى إلقاء القبض على معظمهم في بيوتهم في وقت متأخر من الليل ووجهت إليهم تهمة تهديد الأمن الإسرائيلي.
    Il reste que les mines terrestres continuent de menacer la sécurité humaine dans toutes les régions du monde. UN ولا تزال الحقيقة تتمثل في أن الألغام الأرضية تواصل تهديد الأمن البشري في جميع مناطق العالم.
    La délégation a indiqué que la législation garantissait la liberté d'expression, mais permettait aussi de protéger le pays en réprimant la publication excessive de fausses informations visant généralement à déstabiliser le pays ou à mettre en péril la sécurité nationale. UN 102- وذكر الوفد أن التشريعات تكفل حرية التعبير، ولكنها أيضاً تحمي البلد، عن طريق فرض عقوبات جنائية، من النشر المفرط للمعلومات الكاذبة التي عادة ما تهدف إلى زعزعة استقرار البلد أو تهديد الأمن الوطني.
    15. Le Groupe de travail constate que, accusé de mettre en danger la sécurité nationale, l'intéressé a été puni pour ses activités et frappé d'une peine de 12 ans d'emprisonnement. UN 15- ويلاحظ الفريق العامل أنه عُوقب على هذه الأنشطة بتهمة " تهديد الأمن القومي " وحُكم عليه بالسجن لمدة 12 عاماً.
    Dans certains cas, en effet, il suffira que l'étranger soit considéré comme indésirable pour se voir expulser pour cause d'atteinte à l'ordre public ou de menace à la sécurité national. UN ففي بعض الحالات، يكفي اعتبار الأجنبي شخصا غير مرغوب فيه للإقدام على طرده بحجة المس بالنظام العام أو تهديد الأمن الوطني.
    Les droits de la défense sont encore plus restreints si l'affaire porte sur des accusations d'atteinte à la sécurité nationale ou de divulgation de secrets d'État. UN كما زاد تقييد حقوق الدفاع إذا كانت القضية تتعلق بتهمة تهديد الأمن القومي أو إفشاء أسرار الدولة.
    Dans les campagnes, la maladie et le décès d'une femme peuvent compromettre la sécurité alimentaire du foyer car ce sont principalement les femmes qui sont chargées de l'alimentation et de l'état nutritionnel des enfants. UN ومن المرجح أن تؤدي إصابة المرأة بالمرض أو موتها إلى تهديد الأمن الغذائي للأسر المعيشية الريفية لأنها هي المسؤولة أساسا عن الإنتاج الغذائي وعن الوضع الغذائي للأطفال.
    Ces tendances sont à l'origine de problèmes démographiques qui commencent à menacer la sécurité nationale de nombreux États, dont le Bélarus. UN وتؤدي تلك الاتجاهات إلى مشاكل ديمغرافية بدأت في تهديد الأمن القومي في كثير من الدول، ومنها بيلاروس.
    L'Armée de résistance du Seigneur (LRA) a continué de menacer la sécurité locale dans les communautés du sud-ouest. UN 9 - وواصل جيش الرب للمقاومة تهديد الأمن المحلي في المجتمعات الواقعة جنوب غرب البلد.
    Précisons ici que le Traité sur la réduction des armements stratégiques offensifs permet de réduire les forces nucléaires stratégiques à un niveau de suffisance minimum sans menacer la sécurité nationale de la Fédération de Russie. UN ولا بد أن نذكر هنا أن معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية تمكّن من تخفيض القوات النووية الاستراتيجية إلى الحد الأدنى بدون تهديد الأمن الوطني لروسيا.
    Les affrontements ethniques ont également continué de menacer la sécurité. UN 23 - واستمرت الصدامات العرقية أيضا في تهديد الأمن.
    Enfin, les déplacements opérés par l'Armée de résistance du Seigneur à partir de l'Ouganda et de la République démocratique du Congo continuent de menacer la sécurité en certains endroits du Sud-Soudan. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن حركة جيش الرب للمقاومة من أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية تواصل تهديد الأمن في أجزاء من جنوب السودان.
    Un traité efficace et robuste empêcherait que les armes classiques soient utilisées pour menacer la sécurité, déstabiliser les régions et les États, violer les droits de la personne ou le droit international humanitaire, compromettre le développement économique et social ou attiser les conflits. UN ومن شأن عقد معاهدة قوية وفعالة لتجارة الأسلحة الحيلولة دون استعمال الأسلحة التقليدية في تهديد الأمن وزعزعة الاستقرار في المناطق والدول، أو انتهاك قانون حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي، أو تقويض التنمية الاقتصادية والاجتماعية أو التسبب في تفاقم الصراع.
    Si la Commission dispose d'informations selon lesquelles les biens risquent d'être utilisés pour mettre en péril la sécurité nationale, régionale ou internationale, notamment à des fins terroristes, elle refusera de délivrer une licence. UN وترفض اللجنة إصدار الرخصة إذا كانت هناك معلومات بأن البضائع ربما تستخدم في تهديد الأمن الوطني أو الإقليمي أو الدولي، بما في ذلك الأعمال الإرهابية.
    Dans les zones rurales de plusieurs pays, dont Djibouti, l'Équateur, le Guatemala, l'Inde, le Malawi, le Mexique et le Nigéria, le passage des cultures vivrières aux cultures de rapport a eu des répercussions sur la vie de nombreux petits agriculteurs marginaux, pour la plupart des femmes, et mis en péril la sécurité alimentaire des ménages. UN وفي المناطق الريفية في العديد من البلدان، بما في ذلك إكوادور وجيبوتي وغواتيمالا والمكسيك وملاوي ونيجيريا والهند، أدى التحول من إنتاج الأغذية إلى إنتاج المحاصيل النقدية إلى التأثير في حياة العديد من المزارعين الصغار والهامشيين، ومعظمهم من النساء، وإلى تهديد الأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    - Exerce une activité, ou est membre d'une organisation, mettant en danger la sécurité nationale, la santé publique ou l'environnement humain; UN - عمل نشاط أو الانضمام إلى منظمة من شأنهما تهديد الأمن القومي، أو الصحة العامة، أو البيئة الإنسانية؛
    La poursuite par Israël de l'établissement de colonies dans le Golan syrien occupé a semé le désordre dans la région, ce qui risque de mettre en danger la sécurité et la stabilité régionales et internationales. UN إن استمرار إسرائيل في بناء المستوطنات في الجولان السوري المحتل قد خلق حالة من الفوضى في المنطقة وهذه الحالة من شأنها تهديد الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين.
    Cet acte inacceptable et affligeant atteste, une fois encore, de la montée du terrorisme qui constitue de plus en plus aujourd'hui une menace à la sécurité mondiale. UN وتلك الواقعة غير المقبولة والحزينة تشهد مرة أخرى على مستوى الإرهاب المتزايد الذي يزيد من تهديد الأمن العالمي اليوم.
    Par exemple, ils sont victimes de harcèlement juridique, souvent accusés d'espionnage, de subversion, de menace à la sécurité nationale ou de terrorisme sur le fondement de motifs fallacieux. UN وأحد الأمثلة على ذلك المضايقات القانونية، بحيث يحاكم الصحفيون غالبا على أساس تهم غير حقيقية بالتجسس أو التخريب أو تهديد الأمن القومي أو الإرهاب.
    L'article 4 de la Constitution interdit l'activité des partis politiques, des associations et des organisations religieuses, ainsi que de leurs représentants et de leurs filiales, qui poursuivent des buts politiques dont l'effet vise à changer par la force le régime constitutionnel, porter atteinte à la sécurité nationale ou attiser l'hostilité sociale, raciale, nationale, ethnique ou religieuse. UN وتحظر المادة 4 من الدستور على الأحزاب السياسية والرابطات والمنظمات الدينية، وكذلك على ممثليها وفروعها، الأنشطة الرامية إلى تحقيق أغراض سياسية يكون من آثارها تغيير النظام الدستوري بالقوة أو تهديد الأمن الوطني أو إذكاء العداوة الاجتماعية أو العرقية أو القومية أو الإثنية أو الدينية.
    Une telle évolution ne ferait que compromettre la sécurité de l'espace, y compris pour ceux qui participent activement à un tel déploiement. UN ذلك أن هذه التطورات لن تفضي سوى إلى تهديد الأمن في الفضاء، بما في ذلك أمن الأطراف التي تشارك بنشاط في عمليات وزع الأسلحة هذه.
    Notre pays a tout intérêt à voir régner la stabilité en République démocratique du Congo (RDC), car le moindre désordre là-bas risquerait de gagner l'Ouganda et de menacer sa sécurité. UN وأن أوغندا لها مصلحة كبرى في الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية إذ أن أي فوضى بذلك البلد قد تنتقل إلى بلدنا وتتسبب في تهديد الأمن.
    En outre, la loi sur les étrangers reconnaît la menace pour la sécurité nationale ou pour l'ordre public comme motif de refus d'un permis de résidence en Lituanie. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقر قانون الأجانب بأن تهديد الأمن القومي أو النظام العام سبب كاف لرفض منح رخصة الإقامة في ليتوانيا.
    Les écoutes téléphoniques ne sont autorisées qu'en cas de menace contre la sécurité intérieure. UN ولا يسمح بالتنصت على المكالمات الهاتفية إلا في حالة تهديد الأمن الداخلي.
    2. De dénoncer la persistance de l'occupation par le Gouvernement iranien des trois îles et de la violation de la souveraineté des Émirats arabes unis, ce qui compromet la sécurité et la stabilité dans la région et menace la paix et la sécurité internationales; UN استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more