"تهديد الإرهاب" - Translation from Arabic to French

    • la menace du terrorisme
        
    • la menace terroriste
        
    • menace de terrorisme
        
    • la menace que représente le terrorisme
        
    • menace que fait peser le terrorisme
        
    Alors que la menace du terrorisme provenant de notre région prenait une envergure mondiale, la communauté internationale est intervenue pour y mettre un terme. UN ونظرا لأن تهديد الإرهاب الناشئ من منطقتنا أصبح عالميا في طابعه، تدخل المجتمع الدولي لإيقافه.
    Le plus grand obstacle à la stabilité et au progrès dans le monde moderne est constitué par la menace du terrorisme. UN إن تهديد الإرهاب هو أكبر تحد للاستقرار والتقدم في العالم الحديث.
    Au Kenya, nous ne le savons que trop bien, car nous n'avons pas la possibilité d'ignorer la menace du terrorisme. UN ونحن الذين نعيش في كينيا نعرف هذا جيداً، لأننا لا نملك خيار تجاهل تهديد الإرهاب.
    Nous sommes également préoccupés par la lenteur du désarmement, les violations des engagements en matière de non-prolifération et la menace terroriste. UN كما أننا نشعر بالقلق حيال الخطى البطيئة لنزع السلاح، وحيال انتهاكات الالتزامات بمنع الانتشار، وحيال تهديد الإرهاب.
    Avant de terminer, je souhaiterais dire quelques mots quant à la menace de terrorisme à laquelle Israël est confronté. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أقول بضع كلمات عن تهديد الإرهاب الذي تواجهه إسرائيل.
    L'Agence a un rôle essentiel à jouer dans la lutte contre la menace du terrorisme. UN للوكالة دور أساسي تضطلع به في مكافحة تهديد الإرهاب.
    Le problème du terrorisme international renvoie également à la menace du terrorisme nucléaire. UN وقال إن معالجة مسألة الإرهاب الدولي تتطلب أيضا النظر في تهديد الإرهاب النووي.
    Malheureusement, nous devons rappeler la menace du terrorisme. UN ومما يؤسف له أنه يجب علينا أن نتذكر تهديد الإرهاب.
    Malgré les succès obtenus récemment dans la lutte contre le terrorisme, la menace du terrorisme international demeure. UN وعلى الرغم مما تحقق مؤخرا من ألوان النجاح في مكافحة الإرهاب، ما زال تهديد الإرهاب الدولي قائما.
    Nous sommes d'accord pour dire que la menace du terrorisme a pris une telle ampleur qu'elle exige une réaction décisive et conjointe de l'ensemble de la communauté internationale. UN ونشارك الرأي القائل إن تهديد الإرهاب أصبح هائلا بحيث يتطلب أن يستجيب له المجتمع الدولي بأسره استجابة حاسمة ومشتركة.
    L'Europe doit agir de manière plus unie face à la menace du terrorisme international et de la criminalité transnationale organisée. UN ويتعين على أوروبا أن تتصرف بطريقة أكثر وحدة من أجل مواجهة تهديد الإرهاب الدولي والجريمة العابرة للحدود.
    Mais l'histoire nous a appris que ce genre de travail peut prendre des années, voire des décennies, et que la menace du terrorisme, qui peut connaître des avatars multiples et changer constamment de forme, ne pourra pour ainsi dire jamais être entièrement éradiquée. UN لكن التاريخ أكد على أن ذلك سوف يكون لسنوات أو حقب حيث أن تهديد الإرهاب في بعض أشكاله لا يحتمل أن يقضى عليه مرة واحدة.
    la menace du terrorisme et les conflits locaux continuent de faire obstacle à la paix, à la stabilité et au développement dans de nombreuses régions du monde. UN إن تهديد الإرهاب والصراعات المحلية يستمر في إعاقة السلام والاستقرار والتنمية في الكثير من بقاع العالم.
    Nous ne pouvons épargner aucun effort pour libérer l'humanité de la menace du terrorisme. UN ويجب ألا ندخر وسعا لتخليص البشرية من تهديد الإرهاب.
    Dans un monde de plus en plus interdépendant, les préoccupations politiques internationales sont dominées par la menace du terrorisme. UN وفي عالم يزداد تكافلا، يسيطر تهديد الإرهاب على جدول الأعمال السياسي الدولي.
    Le Conseil de l'Europe et l'Organisation des Nations Unies partagent le point de vue selon lequel il faut une réponse mondiale à la menace du terrorisme international. UN ويتشاطر مجلس أوروبا والأمم المتحدة الرأي في أن تهديد الإرهاب العالمي تجب مواجهته برد عالمي.
    Ce faisant, le peuple afghan a défié la menace du terrorisme et s'est fermement engagé en faveur de la démocratie. UN وبذلك، تحدى الشعب الأفغاني تهديد الإرهاب والتزم تماما بممارسة الديمقراطية.
    La situation actuelle dans le monde demeure changeante et explosive, et la menace du terrorisme demeure un danger réel et présent. UN ولا يزال الوضع الحالي في العالم متقلبا ومعرضا للانفجار، ولا يزال تهديد الإرهاب خطرا حقيقيا وماثلا.
    Récemment, la nature de la menace terroriste ainsi que les répercussions horribles de notre inadéquation à la combattre se sont de nouveau manifestées dans toute leur acuité. UN وفي الآونة الأخيرة، ذُكِّرنا مرة أخرى بطبيعة تهديد الإرهاب والعواقب العالمية المروعة التي تترتب على الفشل في مواجهته.
    Ces dernières années, nous avons pris douloureusement conscience de la menace terroriste grandissante, qui met en péril notre sécurité. UN خلال الأعوام الأخيرة، أدركنا بصورة مؤلمة تهديد الإرهاب المتنامي لأمننا.
    À la suite de cet incident, le Gouvernement a exprimé sa préoccupation au sujet d'une nouvelle menace de terrorisme dans le pays. UN وأعربت الحكومة، عقب هذا التطور عن قلقها البالغ بشأن تهديد الإرهاب الناشئ في البلد.
    Répondant aux questions concernant une justification fondée sur des faits, le Rapporteur spécial dit qu'il n'est pas suffisant pour les États de formuler des considérations vagues et générales sur le devoir qu'ils ont de se protéger contre la menace que représente le terrorisme ou d'invoquer la sécurité nationale. UN 53 - ورداً على الأسئلة المتعلقة بتبرير الرقابة القائمة على الأدلة، قال إنه لا يكفي أن تشير الدول إشارات عامة ومبهمة إلى واجب الحماية ضد تهديد الإرهاب أو واجب حفظ الأمن الوطني.
    La prévention de la prolifération des armes de destruction massive ainsi que des technologies et matières connexes est un objectif important, étant donné la menace que fait peser le terrorisme international. UN إن منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات والمواد المرتبطة بها، هو هدف هام بالنظر إلى تهديد الإرهاب الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more