"تهديد خطير" - Translation from Arabic to French

    • la grave menace
        
    • une grave menace
        
    • menaces graves
        
    • menace sérieuse
        
    • constitue une menace grave
        
    • grave menace pour
        
    • menace grave contre
        
    • menace grave pour
        
    Préoccupée par la grave menace que l'intensification des activités de mercenaires constitue pour de nombreux Etats, d'Afrique en particulier, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما تمثله أنشطة المرتزقة المتزايدة من تهديد خطير لكثير من الدول، وخاصة الدول اﻷفريقية،
    Grâce à des efforts colossaux collectifs et à la suite de pertes immenses, la grave menace qui pesait sur les principes mêmes qui constituent le fondement de la civilisation a été déjouée. UN وبفضل الجهود المشتركة الهائلة والخسائر الفادحة، تم التغلب على تهديد خطير لذات المبادئ التي تشكل أساس الحضارة.
    Il est inutile d'insister sur la grave menace que font peser ces actions sur le bien-être social et économique des peuples de la région des Caraïbes. UN ولست بحاجة إلى تأكيد مدى ما تشكله هذه الأعمال من تهديد خطير للرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوب منطقة البحر الكاريبي.
    Il n'existe aucune région au monde où il n'y ait un conflit quelconque; les conflits régionaux sont devenus une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. UN فما من منطقة في العالم تخلو من إحدى صور الصراع؛ ولقد أصبحت الصراعات الاقليمية مثار تهديد خطير للسلم واﻷمن الدوليين.
    Şahide Goekce a porté plainte contre son mari pour coups et blessures et menaces graves. UN واتهمت شهيدة غويكشـه زوجها بإحداث أذى بدني وتـوجيــه تهديد خطير ذي طابع جنائي.
    Dans tous les cas, la sanction est aggravée selon que l'acte est accompagné de violence ou de menace sérieuse. UN وفي جميع هذه الحالات، تزداد العقوبة إذا انطوت على استخدام عنف أو تهديد خطير.
    Le renchérissement des soins de santé dans le monde constitue une menace grave au développement durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والتكلفة المتزايدة للرعاية الصحية في أرجاء العالم تهديد خطير للتنمية المستدامة، ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Considérant la grave menace que les mines et autres engins non explosés font peser sur la sécurité, la santé et la vie du personnel participant aux programmes et opérations de secours humanitaires, de maintien de la paix et de relèvement, UN وإذ تضع في اعتبارها ما تشكله اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجﱠرة من تهديد خطير لسلامة وصحة وأرواح اﻷفراد المشاركين في البرامج والعمليات اﻹنسانية وفي برامج وعمليات حفظ السلام واﻹنعاش،
    Considérant la grave menace que les mines et autres engins non explosés font peser sur la sécurité, la santé et la vie du personnel participant aux programmes et opérations de secours humanitaires, de maintien de la paix et de relèvement, UN وإذ تضع في اعتبارها ما تشكله اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة من تهديد خطير لسلامة وصحة وأرواح اﻷفراد المشاركين في البرامج والعمليات اﻹنسانية وفي برامج وعمليات حفظ السلام واﻹنعاش،
    Considérant la grave menace que les mines et autres engins non explosés font peser sur la sécurité, la santé et la vie du personnel participant aux programmes et opérations de secours humanitaires, de maintien de la paix et de relèvement, UN وإذ تضع في اعتبارها ما تشكله اﻷلغام وغيرها من اﻷدوات غير المفجرة من تهديد خطير لسلامة وصحة وأرواح اﻷفراد المشاركين في البرامج والعمليات اﻹنسانية وفي برامج وعمليات حفظ السلام واﻹنعاش،
    Ayant à l'esprit la grave menace que les mines et autres engins non explosés constituent pour la sécurité, la santé et la vie du personnel participant aux programmes et opérations humanitaires, de maintien de la paix et de relèvement, UN وإذ تضع في اعتبارها ما تشكله اﻷلغام واﻷجهزة غير المفجﱠرة اﻷخرى من تهديد خطير لسلامة وصحة وحياة اﻷفراد المشاركين في البرامج اﻹنسانية وفي برامج وعمليات حفظ السلام واﻹنعاش،
    Ayant à l'esprit la grave menace que les mines et autres engins non explosés constituent pour la sécurité, la santé et la vie du personnel participant aux opérations humanitaires, de maintien de la paix et de relèvement, UN وإذ تضع في اعتبارها ما تشكله اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجﱠرة من تهديد خطير لسلامة وصحة وحياة اﻷفراد المشاركين في البرامج اﻹنسانية وبرامج حفظ السلم واﻹنعاش،
    Se déclarant également préoccupé par la grave menace que les mines antipersonnel, restes explosifs de guerre et engins explosifs artisanaux peuvent représenter pour la population civile, et soulignant la nécessité de s'abstenir d'utiliser des armes et dispositifs interdits par le droit international. UN يعرب أيضا عن قلقه لما تمثله الألغام المضادة للأفراد ومخلفات الحرب والأجهزة المتفجرة المرتجلة من تهديد خطير للسكان المدنيين، ويشدد على ضرورة الامتناع عن استعمال أسلحة أو أجهزة يحظرها القانون الدولي.
    Ils estiment que ce type de pratique constitue une grave menace pour le multilatéralisme. UN ونؤيد القول بأن هذا النوع من الممارسات تهديد خطير للعمل في إطار متعدد الأطراف.
    Le conflit qui oppose les Israéliens aux Palestiniens constitue une grave menace pour toute la région du Moyen-Orient. UN فالصراع بين الإسرائيليين والفلسطينيين تهديد خطير لمنطقة الشرق الأوسط بأسرها.
    Il ne s'agit plus simplement d'une question de désarmement mais d'une grave menace qui continue de peser sur la paix et la sécurité internationales. UN ولم يعد الأمر يقتصر على مجرد مسألة نـزع السلاح، وإنما هو تهديد خطير ما زال يخيم على السلام والأمن الدوليين.
    Şahide Goekce a porté plainte contre son mari pour coups et blessures et menaces graves. UN واتهمت شهيدة غويكشـه زوجها بإحداث أذىً بدني وتـوجيــه تهديد خطير ذي طابع جنائي.
    En outre, les pays membres de l'Union européenne, de l'OTAN et du G-8 ont tous fait des déclarations exprimant les graves préoccupations que leur inspirait la situation en Asie de l'Est et condamnant les essais récents de missiles dans la péninsule coréenne en tant que menaces graves pesant sur la sécurité et la stabilité régionales. UN علاوة على ذلك، أدلت البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي ومجموعة الثمانية جميعا ببيانات للإعراب عن قلقها البالغ بشأن الحالة في شرق آسيا وإدانة تجارب إطلاق القذائف التي أجريت مؤخرا في شبه الجزيرة الكورية لما تشكله من تهديد خطير للأمن والاستقرار الإقليميين.
    Le conflit qui y sévit pose également une menace sérieuse à la paix et à la sécurité du Burundi ainsi que dans la sous-région. UN والصراع في بوروندي تهديد خطير للسلم واﻷمن في ذلك البلد وفـــــي المنطقة دون اﻹقليمية أيضا.
    Nous avons maintenant épuisé une partie des fonds grâce auxquels des secours pouvaient fréquemment être obtenus ces dernières années, ce qui a entraîné une menace sérieuse pour les opérations quotidiennes de l'Organisation. UN لقد استهلكنا اﻵن بعض اﻷموال التي كانت اﻹغاثة تؤخذ منها في أحيان كثيرة في السنوات الماضية، مما أدى الى تهديد خطير للعمليات اليومية للمنظمة.
    Le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations constitue une menace grave pour la paix et la sécurité nationales et mondiales. UN الإرهاب بكل أشكاله وتجلياته تهديد خطير للعالم الديمقراطي وكذلك للسلم والأمن.
    46. A un moment où le terrorisme est en train de devenir une menace grave contre la paix et la sécurité internationales, le Conseil de sécurité a participé activement à l'action anti-terroriste de la communauté internationale. UN 46 - وعرض الحالة التي أصبح فيها الإرهاب بمثابة تهديد خطير للسلم والأمن الدوليين وكيف أن مجلس الأمن قد شارك بنشاط في الجهود المناهضة للإرهاب التي يبذلها المجتمع الدولي.
    Cette notion englobe également toute menace grave pour la santé, la sécurité ou l'environnement, découlant ou non d'une faute personnelle. UN ويشمل كذلك أي تهديد خطير للصحة أو الأمان أو البيئة، سواء ارتبط أم لم يرتبط بسوء تصرف فردي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more