La région doit prendre des mesures résolues pour préserver nos campagnes de sensibilisation de la population à la contrebande de diamants. | UN | وأوضحت أن على المنطقة أن تتخذ خطوات كبيرة لمواصلة حملاتنا الرامية إلى توعية الناس بشأن تهريب الماس. |
Ce dernier système a pour effet de resserrer les liens entre la contrebande de diamants et la contrebande d'armes en Afrique. | UN | وهذه الطريقة الأخيرة توطد الصلة بين شبكات تهريب الماس وشبكات تهريب الأسلحة في أفريقيا. |
La contrebande de diamants libériens vers les États voisins a également diminué du fait que la production de qualité a été perturbée par le conflit interne dans le Lofa. | UN | كما أن تهريب الماس الليبـري إلى البلدان المجاورة انخفض هو أيضا بسبب تعطل الإنتاج الجيـد نتيجة للصراع الداخلي في لوفــا. |
Ces constatations corroborent les aveux faits au Groupe par M. Niangadou selon lesquels il avait la capacité de passer en contrebande des diamants bruts ivoiriens en Guinée. | UN | وتؤكد هذه الاستنتاجات اعترافات السيد نيانغادو للفريق بأن لديه القدرة على تهريب الماس الخام الإيفواري إلى غينيا. |
:: D'expliquer toute opération permettant de contrôler la contrebande de diamants et la circulation des diamants du sang; | UN | :: معلومات عن أي إجراءات اتخذت لمكافحة تهريب الماس والماس المرتبط بالصراعات. |
Ce régime devrait aussi contribuer à renforcer la paix et la sécurité internationales et à consolider le dispositif de lutte contre la contrebande de diamants. | UN | وينبغي أن تساهم الخطة أيضا في تحقيق السلم والأمن الدوليين، وتساعد في إغلاق منافذ شبكة تهريب الماس. |
Le Groupe d'experts a pu vérifier l'exportation en contrebande de diamants bruts libériens vers la Sierra Leone et la Côte d'Ivoire. | UN | وقد تحقق الفريق بنفسه من استمرار عملية تهريب الماس الليبري الخام إلى سيراليون وكوت ديفوار. |
Par ailleurs, il enquête aussi de près sur les recettes non comptabilisées générées par la contrebande de diamants et le rôle joué par les commandants des anciennes Forces nouvelles dans ce trafic, afin de repérer d'éventuelles violations du régime de sanctions. | UN | ويركز الفريق أيضا تحقيقاته على معرفة مصير عائدات تهريب الماس وعلى صلات ذلك بقادة سابقين من القوات الجديدة من أجل تحديد أي انتهاكات لنظام الجزاءات. |
L'application de ce partenariat, conçu pour faire obstacle à la contrebande de diamants, sera supervisée par le Groupe de travail sur le suivi et le Groupe de travail des experts diamantaires. | UN | وسيقوم الفريق العامل المعني بالرصد وفريق الخبراء العامل المعني بالماس برصد تنفيذ الاتفاق الذي يهدف إلى تضييق نطاق تهريب الماس. |
Le Directeur général du Ministère guinéen des mines et de la géologie a dit que le Processus de Kimberley avait fait diminuer considérablement la contrebande de diamants en provenance et à destination de son pays. | UN | 52 - وفي غينيا، أعرب المدير العام لوزارة المناجم والجيولوجيا عن رأي مفاده أن عملية كيمبرلي أدت إلى تقليص تهريب الماس من غينيا وإلى داخلها إلى حد كبير. |
Mais de fait, l'embargo a inversé le problème en encourageant la sortie en contrebande de diamants bruts libériens et leur entrée dans les régimes de certification des pays voisins. | UN | بيد أن هذا الحظر قد أدى فعليا إلى عكس مسار المشكلة، إذ استمر تهريب الماس الخام الليبيري من ليبريا إلى البلدان المجاورة التي لديها نظم للشهادات المجاورة. |
Ampleur de la contrebande de diamants à partir de la République démocratique du Congo | UN | ياء - حجم تهريب الماس من جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Seuls ceux qui sont intimement mêlés à ce commerce savent ce qui se passe, bien qu'en apparence on puisse dire que la contrebande de diamants a diminué depuis l'imposition des sanctions. | UN | فالعاملون في هذه التجارة هم وحدهم العارفون بأسرارها، مع أنه يمكن القول بصورة سطحية إن نسبة تهريب الماس قد قلت منذ فرض الجزاءات. |
De fait, l'embargo a inversé le problème en encourageant la contrebande de diamants bruts libériens hors du pays, et leur entrée dans les programmes de certification des pays voisins. | UN | ولكن هذا الحظر قلب المشكلة في الواقع بتشجيع الزيادة في تهريب الماس الخام الليبري إلى البلدان المجاورة التي تصدر الشهادات له. |
Cette contrebande de diamants prive l'économie déjà en plein marasme de la République démocratique du Congo d'importantes sommes d'argent et le Trésor congolais de recettes fiscales considérables. | UN | وقد حرمت عمليات تهريب الماس هذه اقتصاد جمهورية الكونغو الديمقراطية المصاب أصلا بالوهن من كميات كبيرة من الأموال كما حرمت الخزانة من عائدات ضرائب هامة. |
contrebande de diamants libériens en Australie | UN | تهريب الماس الليبيري عن طريق استراليا |
Le régime de certification des diamants ne peut régler le problème des diamants de la guerre qu'en s'attaquant à la question de la contrebande des diamants en général. | UN | ولا يمكن لمشروع إصدار شهادات الماس أن يتصدى لمشكلة الماس الممول للصراعات إلا عن طريق معالجة مشكلة تهريب الماس بصفة عامة. |
En outre, les informations selon lesquelles des activités de contrebande des diamants, représentant une valeur d'environ 1 million de dollars par jour, se poursuivent en dépit de l'amélioration du régime de certification, demeurent préoccupantes, d'autant plus qu'il s'agit d'un produit utilisé pour financer le conflit. | UN | زد على ذلك أن تهريب الماس بمقدار مليون دولار تقريبا في اليوم ما زال، برغم البرامج المحسـَّـنة لإصـدار الشهادات، مسألة مثيرة للقلق، لا سيما بالنسبة لسلعة تستعمل لتمويل الصـراع. |
Lorsque les pierres sont importées dans les centres diamantaires, rien n'est fait pour vérifier si elles proviennent d'acheteurs autorisés dans le pays, de sorte que la longue tradition de contrebande des diamants en provenance de la RDC se poursuit au même rythme. | UN | وعند استيراد الماس إلى مراكز الماس لا يتم التحقق مما إذا كان الماس منشأه مشترون مرخص لهم في البلد، وهكذا يستمر التقليد الطويل المتمثل في تهريب الماس من جمهورية الكونغو الديمقراطية دون كابح. |
Il recommande également que le Gouvernement malien prenne des mesures efficaces pour empêcher l'introduction en fraude de diamants de la Côte d'Ivoire, sur son territoire. | UN | ويوصي الفريق أيضا حكومة مالي باتخاذ تدابير فعالة لمنع تهريب الماس بطرق غير قانونية من كوت ديفوار إلى إقليمها. |