"تهميشهم" - Translation from Arabic to French

    • leur marginalisation
        
    • marginalisation et
        
    • être marginalisés
        
    • la marginalisation
        
    • de marginalisation
        
    • exclusion
        
    • marginalisées et
        
    • marginalisation de
        
    • marginalisée
        
    • marginalisent
        
    • marginaliser davantage
        
    leur marginalisation à l'époque de l'esclavage excluait toute possibilité d'ascension sociale ou d'intégration. UN وأدى تهميشهم أثناء فترة الرق إلى حرملانهم من أي إمكانية للتطور الاجتماعي أو الإدماج في أوساط عامة السكان.
    La discrimination généralisée dont ils faisaient l'objet accroissait leur marginalisation et leur exclusion sociale et les enfermait dans un cercle vicieux. UN وقد أسهم التمييز الواسع النطاق الذي واجهوه في قسوة تهميشهم وإقصائهم الاجتماعي.
    leur marginalisation ne peut que favoriser le développement d'un secteur informel dans lequel prospèrent mafias et organisations criminelles. UN إن تهميشهم سوف يدفعهم إلى الانخراط في الاقتصادات غير الرسمية التي تديرها المافيات والشبكات الإجرامية.
    Sans une confrontation de la discrimination socioéconomique, les riches continueront de s'enrichir de façon exponentielle alors que les pauvres continueront d'être marginalisés. UN وبدون التصدي للتمييز الاجتماعي والاقتصادي، سيظل الأغنياء يزدادون غنى بشكل مطرد، بينما سيظل الفقراء على تهميشهم.
    Il s’agit là de quelques indicateurs et de résultats de la marginalisation croissante des adolescents. UN وهذه الحالات هي بعض المؤشرات على تزايد تهميش المراهقين وبعض من نتائج تهميشهم.
    Il doit y avoir participation de toutes les composantes de la population des personnes déplacées, y compris les femmes, les enfants (en fonction de leur âge et de leur maturité), les personnes ayant des besoins spéciaux et les personnes qui présentent un risque de marginalisation. UN ويجب أن تشمل هذه العمليات بصورة كاملة جميع الأشخاص من ذوي الاحتياجات الخاصة والأشخاص المحتمل تهميشهم.
    Les stéréotypes concernant le fardeau que représentaient les personnes âgées pour leur famille ont abouti à leur marginalisation sociale. UN وذكر أنه توجد أحيانا أنماط فكرية جامدة بالنسبة للمسنين باعتبارهم عبئا على الأسر ولهذا يتم تهميشهم اجتماعيا.
    Des projets sociaux et économiques visant à éviter leur marginalisation ont été mis en oeuvre dans le pays. UN ومن ثم قامت حكومته بتنفيذ مشاريع اجتماعية واقتصادية ترمي إلى منع تهميشهم.
    Inclure les jeunes est un devoir, si l'on veut éviter leur marginalisation en tant qu'adultes. UN وإن إشراك الشباب مسؤولية ينبغي النهوض بها لتجنُّب تهميشهم وهم كهول.
    Il est essentiel que les enfants handicapés puissent fréquenter l'école, afin d'empêcher leur marginalisation sociale. UN فمن الضرورات الحاسمة أن يلتحق اﻷطفال المعاقون بالمدرسة لمنع تهميشهم في المجتمع.
    Les femmes et les hommes issus de l'immigration sont stigmatisés, soit comme victimes soit comme auteurs, ce qui ne fait qu'accroître leur marginalisation. UN فالنساء والرجال من المهاجرين يتعرضون للوصم كفئة، سواء كضحايا أو كمرتكبين، وذلك مما يزيد من تهميشهم.
    Examiner les principales questions relatives aux migrations internationales et au développement auxquelles font face les gouvernements, comme la protection des migrants et les efforts tendant à éviter leur marginalisation économique et sociale; UN دراسة المسائل البارزة في سياسة الهجرة الدولية والتنمية التي تواجه الحكومات مثل حماية المهاجرين ومنع تهميشهم الاقتصادي والاجتماعي؛
    Nombre de pays de la CARICOM ont mis en place des politiques d’intégration des handicapés encourageant leur autonomie et leur participation au développement socioéconomique et empêchant leur marginalisation et toute forme de discrimination à leur égard. UN وقد وضعت العديد من دول الجماعة الكاريبية سياسات ﻹدماج المعوقين وهي تشجع استقلالهم ومشاركتهم في التنمية الاجتماعية الاقتصادية وتحول دون تهميشهم وتمنع جميع أشكال التمييز ضدهم.
    Des représentants de la société civile ont noté que l'âgisme se manifestait à la fois dans les comportements des individus et des institutions et par des décisions qui avaient un impact profondément négatif sur la vie des personnes âgées et qui contribuaient à leur marginalisation et à leur exclusion sociale. UN وأشار ممثلو المجتمع المدني إلى أنَّ التحيز ضد المسنين يتجلى في سلوكيات وقرارات فردية ومؤسسية على السواء لها تأثير سلبي كبير على حياة المسنين وتساهم في تهميشهم وفي إقصائهم اجتماعيا.
    :: Élaborer des projets d'action sociale intégrée, en collaboration avec les Communautés autonomes, pour venir en aide au Gitans, empêcher leur marginalisation et faciliter leur intégration dans la société. UN :: صياغة مشاريع للعمل الاجتماعي الشامل، بالتعاون مع الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي، لرعاية أفراد الروما ومنع تهميشهم والمساعدة على إدماجهم في المجتمع.
    Les peuples ne se contentent plus d'être marginalisés. UN ويشعر الناس بالتململ بسبب تهميشهم.
    La stigmatisation de divers états, qui sont déjà euxmêmes sources de situations pénibles, est souvent à l'origine d'une discrimination pouvant conduire à la marginalisation. UN وبالإضافة إلى القيود المضنية أحياناً، يفضي الوصم الاجتماعي لحالاتٍ شتى في أغلب الأحيان إلى التمييز ضد أولئك المصابين، ومن ثم إلى تهميشهم.
    En revanche ils sont exposés à des problèmes particuliers de discrimination et de marginalisation. UN ومع ذلك، فإن أولئك الأطفال يواجهون مشكلات خاصة ناجمة عن التمييز ضدهم وعن تهميشهم.
    La discrimination largement répandue à l'encontre des Roms crée un cercle vicieux qui alimente leur discrimination et leur exclusion sociale. UN فالتمييز الواسع النطاق الذي يواجهه الروما يغذي تهميشهم وإقصاءهم الاجتماعي والعكس صحيح أيضاً.
    Dans l'éventualité où elles ne trouvent pas même un emploi subalterne, elles sont marginalisées et abandonnées dans des refuges en pleine campagne ou dans des réserves. UN ولو تعذر عليهم العثور حتى على أعمال وضيعة، يتم تهميشهم ويُتركون في مآويهم الريفية أو المناطق المخصصة لهم.
    Leur caractère provisoire, notamment, rend plus difficile l'adaptation des migrants et peut aboutir à la marginalisation de ces derniers. UN وعلى وجه الخصوص، فإن وضع المهاجرين المؤقت يجعل عملية تكيّفهم أصعب، وقد يؤدي إلى تهميشهم.
    La réalité est qu'une grande partie de la population mondiale, résidant en majeure partie dans les pays en développement, continue de vivre dans la pauvreté et reste marginalisée par rapport aux accords commerciaux et aux possibilités d'accès aux marchés. UN والواقع أن نسبة كبيرة من سكان العالم، الذين يعيش معظمهم في البلدان النامية، ما زالوا يعيشون في فقر ويجري تهميشهم في الترتيبات التجارية وفرص الوصول إلى الأسواق.
    Les difficultés résultant du fossé Nord-Sud frappent encore plus durement les jeunes du monde en développement et les marginalisent davantage encore en raison des maigres ressources consacrées à l'éducation, à la formation, à l'emploi viable et aux services sociaux et de santé. UN والصعوبات الناجمة عن الفجوة بين الشمال والجنوب تؤثر بشدة على شباب العالم النامي أكثر من غيرهم، مما يؤدي الى زيادة تهميشهم بسبب الموارد المحدودة المتاحة للتعليم والتدريب والعمالة الناجعة، والخدمات الصحية والاجتماعية.
    De plus, traiter du vieillissement sans promouvoir les droits des personnes âgées ne peut que marginaliser davantage ces dernières et les rendre moins autonomes dans la société. UN وعلاوة على ذلك، سيؤدي تناول الشيخوخة دون تعزيز حقوق كبار السن إلى مزيد من تهميشهم وإضعافهم في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more