"تهم البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • intéressent les pays en développement
        
    • préoccupent les pays en développement
        
    • intéressent ces pays
        
    • pour les pays en développement
        
    • intéressant les pays en développement
        
    • les intéressent
        
    • que les pays en développement
        
    • intéressent particulièrement les pays en développement
        
    Le programme de Doha insiste sur des thèmes qui intéressent les pays en développement. Néanmoins, il ne résoudra pas leurs problèmes s'il n'est pas appliqué effectivement. UN وقد ركز برنامج الدوحة على المواضيع التي تهم البلدان النامية لكنه لن يحل مشاكلها ما لم ينفذ بفاعلية.
    Peu de pays ont inclus de nouveaux secteurs/soussecteurs dans leurs offres, en particulier dans les domaines qui intéressent les pays en développement. UN وقليلة هي البلدان التي أدرجت قطاعات/قطاعات فرعية جديدة في عروضها، ولا سيما في المجالات التي تهم البلدان النامية.
    Point 5. Analyse et évaluation des résultats du Cycle d'Uruguay, en particulier dans les domaines qui préoccupent les pays en développement et les pays en transition intéressés, ainsi que de leurs répercussions sur le système commercial international, et des problèmes de mise en oeuvre UN البند ٥ من جدول اﻷعمال تحليل وتقييم نتيجة جولة أوروغواي، وبخاصة في المجالات التي تهم البلدان النامية والاقتصادات المعنية المارة بمرحلة انتقالية، وأثرها على النظام التجاري الدولي ومشاكل التنفيذ
    Les programmes les plus gravement affectés par ces coupures se retrouvaient malheureusement dans les secteurs qui présentent le plus grand intérêt pour les pays en développement. UN ومن سوء الطالع أن البرامج اﻷكثر تضررا بهذه التخفيضات كانت في المجالات التي تهم البلدان النامية بدرجة أكبر.
    Travaux futurs dans les domaines intéressant les pays en développement UN العمل المقبل في المجالات التي تهم البلدان النامية
    Les principales puissances commerciales doivent montrer la voie pour créer une convergence sur les modalités concernant l'agriculture et l'AMNA, ainsi qu'une dynamique de progrès à la hauteur des attentes des pays en développement dans tous les domaines qui les intéressent. UN ويتطلب الأمر قيادة من الشركاء التجاريين الرئيسيين للاتفاق على طرائق الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، وتحقيق مستوى مناسب من التقدم في جميع المجالات التي تهم البلدان النامية.
    Dans les futures négociations commerciales, il est donc essentiel de rétablir l'équilibre et d'accélérer la libéralisation des échanges dans les secteurs qui intéressent les pays en développement. UN ومن الضروري في المفاوضات التجارية المقبلة، إعادة التوازن وتعجيل تحرير قطاعات التجارة التي تهم البلدان النامية.
    Moins de la moitié de ces offres apportent des améliorations aux engagements horizontaux relatifs au mode 4 et celles qui comportent des modifications ne visent pas les catégories de personnes physiques qui intéressent les pays en développement. UN ويشتمل أقل من نصف العروض على تحسينات في الالتزامات الأفقية المتعلقة بالأسلوب 4 لتوريد الخدمات، ولم تقم الجهات التي أدخلت تعديلات بتضمين فئات الأشخاص الطبيعيين التي تهم البلدان النامية.
    À cet égard, une attention particulière sera accordée aux secteurs et aux modes de fourniture qui intéressent les pays en développement du point de vue des exportations. UN وفي هذا الصدد، سيُعطى اهتمام خاص لقطاعات وأنماط التوريد التي تهم البلدان النامية في مجال التصدير.
    L'échec de la réunion de l'Organisation mondiale du commerce à Seattle l'année précédente indique clairement le caractère asymétrique de la libéralisation des échanges. Des secteurs qui intéressent les pays en développement continuent de leur être fermés. UN وأضاف إن فشل اجتماع منظمة التجارة العالمية المعقود في سياتل في العام السابق يشير بوضوح إلى عدم التماثل في تحرير عمليات التبادل حيث أن القطاعات التي تهم البلدان النامية تظل مغلقة أمامها.
    Les réductions tarifaires ont moins d'ampleur pour les produits qui intéressent les pays en développement, sur lesquels les droits restent fréquemment élevés. UN أما التخفيضات التعريفية على المنتجات التي تهم البلدان النامية فهي ليست ذات دلالة كبيرة، وتظل هذه المنتجات في كثير من اﻷحيان تحظى بتعريفات مرتفعة.
    Elle pourrait présenter un rapport à la session extraordinaire du Conseil du commerce et du développement sur les questions principales qui intéressent les pays en développement dans l'optique de l'alinéa iii) du paragraphe 31 de la Déclaration ministérielle de Doha; UN :: يقدم تقريراً إلى الدورة الاستثنائية للجنة التجارة والتنمية عن القضايا الرئيسية التي تهم البلدان النامية في سياق الفقرة 31`3` من إعلان الدوحة الوزاري:
    Point 5. Analyse et évaluation des résultats du Cycle d'Uruguay, en particulier dans les domaines qui préoccupent les pays en développement et les pays en transition intéressés, ainsi que de leurs répercussions sur le système commercial international, et des problèmes de mise en oeuvre UN البند ٥ من جدول اﻷعمال تحليل وتقييم نتيجة جولة أوروغواي، وبخاصة في المجالات التي تهم البلدان النامية والاقتصادات المعنية المارة بمرحلة انتقالية، وأثرها على النظام التجاري الدولي ومشاكل التنفيذ
    L'impact de l'aide a été limité non seulement par son volume moindre, mais aussi par le manque de mesures concrètes concernant les problèmes qui préoccupent les pays en développement. UN وأثر المعونة محدود، ليس من جراء تناقص كميته فحسب، بل نتيجة لانعدام الإجراءات الملموسة لمعالجة القضايا التي تهم البلدان النامية.
    Les capacités d'analyse de la CNUCED devraient être renforcées de façon que la qualité des travaux de recherche et d'analyse menés soit à la hauteur de l'importance des questions qui préoccupent les pays en développement. UN وينبغي تعزيز القدرة التحليلية للأونكتاد من أجل ضمان جودة البحوث والتحليلات الضرورية لمعالجة القضايا الرئيسية التي تهم البلدان النامية.
    Des informations sur les activités et produits de la Division qui présentent un intérêt particulier pour les pays en développement sont aussi envoyées régulièrement aux personnes et aux institutions concernées inscrites sur différentes listes de diffusion. UN ويتم أيضاً توزيع المعلومات المتعلقة بأنشطة الشعبة والنتائج التي تتوصل إليها والتي تهم البلدان النامية بصفة خاصة، بانتظام على الأشخاص والمؤسسات ذات الصلة المدرجة على القوائم البريدية المختلفة للشعبة.
    Les secteurs d'exportation qui sont vitaux pour les pays en développement ne sont pas soumis aux mêmes règles qui s'appliquent aux autres secteurs. UN فقطاعات التصدير التي تهم البلدان النامية ما زالت غير خاضعة لنفس القواعد التي تطبق على القطاعات الأخرى.
    52. Les principales questions intéressant les pays en développement dans les prochaines négociations sur l'agriculture sont résumées ci—après. UN 52- يرد فيما يلي موجز للمسائل الأساسية التي تهم البلدان النامية في المفاوضات المقبلة بشأن الزراعة.
    Seront également abordés les principaux problèmes et domaines intéressant les pays en développement. UN كما سيتم إيلاء النظر أيضاً للقضايا والمجالات الرئيسية التي تحدد بوصفها تهم البلدان النامية.
    À maints égards, la question de la flexibilité intéressait tout autant les pays développés que les pays en développement, comme l'avaient montré les négociations sur l'accord multilatéral d'investissement (AMI). UN وفي الواقع، فإن مسألة المرونة تهم في مجالات عديدة البلدان المتقدمة بقدر ما تهم البلدان النامية كما تبيّن من المفاوضات الخاصة باتفاقات الاستثمار المتعددة الأطراف.
    Les domaines qui intéressent particulièrement les pays en développement, notamment le textile, l'agriculture et le mouvement de personnes, sont libéralisés bien plus lentement que ceux intéressant les pays développés, tels que les technologies de l'information et les télécommunications. UN والمجالات التي تهم البلدان النامية بصفة خاصة، ولا سيما صناعة النسيج والزراعة وتحركات الأشخاص، تخضع للتحرر على نحو أقل سرعة من معدل تحرر المجالات التي تعني البلدان المتقدمة النمو، من قبيل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more