Il n'est pas moins important de créer un environnement international favorable à la croissance dans les pays en développement. | UN | إن تهيئة بيئة دولية مواتية تفضي إلى النمو في البلدان النامية أمر على نفس القدر من الأهمية. |
Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يسودها السلام والاستقرار، |
Le moment est donc venu d'établir des relations de confiance pour créer un environnement international propice à l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | لذلك حان الوقت لبناء الائتمان والثقة من أجل تهيئة بيئة دولية تمكينية من أجل إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
Convaincu en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à la création d'un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعاً منه كذلك بأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يسهم في تهيئة بيئة دولية قوامها السلام والاستقرار، |
Cela permettrait de mettre en place un environnement international favorable, ce qui était essentiel pour faciliter la réalisation des autres objectifs du développement convenus sur le plan international. | UN | وسيتيح هذا تهيئة بيئة دولية داعمة، تلزم لتيسير تنفيذ الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا. |
Il est indispensable dans le même temps d'instaurer un environnement international favorable en mettant fin aux iniquités dont souffre l'économie internationale. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنه لا بد من تهيئة بيئة دولية مساعدة عن طريق إزالة أوجه الظلم التي يتسم بها الاقتصاد الدولي. |
Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يسودها السلام والاستقرار، |
La CNUCED avait clairement un rôle à jouer pour créer un environnement international qui favorise et qui appuie la formation de ces synergies. | UN | وللأونكتاد دور واضح في مجال تهيئة بيئة دولية تتيح وتدعم ظهور هذه الروابط. |
Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يسودها السلام والاستقرار، |
Nous voulons voir la Commission continuer de jouer son rôle qui est de créer un environnement international plus sûr et plus pacifique. | UN | ونود أن نرى هيئة نزع السلاح وهي تستمر في الاضطلاع بدور المساهمة في تهيئة بيئة دولية أكثر أمنا وسلاما. |
Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يطبعها السلام والاستقرار، |
Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يطبعها السلام والاستقرار، |
La communauté internationale doit concentrer ses efforts sur l'appui à des programmes spécifiques pour les pays, et en même temps créer un environnement international encourageant. | UN | وينبغي للمجتمع العالمي أن يركﱢز جهوده على تقديم الدعم للبرامج القطرية المحددة، بينما يعمل في الوقت نفسه على تهيئة بيئة دولية ملائمة. |
Convaincu en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à la création d'un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعاً منه كذلك بأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يسهم في تهيئة بيئة دولية قوامها السلام والاستقرار، |
Des progrès dans le règlement de conflits régionaux contribueraient à la création d'un environnement international plus stable. | UN | إن إحراز تقدم في تسوية الصراعات الإقليمية يسهم في تهيئة بيئة دولية أكثر استقراراً. |
Un préalable important à la réalisation de cet objectif sera la création d'un environnement international propice au développement. | UN | وأحد المقتضيات الهامة لتحقيق ذلك الهدف تهيئة بيئة دولية مؤاتية لدعم التنمية. |
2. Considère qu'en matière commerciale, économique et financière, il faut que le système multilatéral prenne en compte et favorise le développement durable et qu'il améliore la cohérence et la coordination de ses activités afin de mettre en place un environnement international porteur qui aide les États Membres à lutter contre la pauvreté et les inégalités et à protéger l'environnement; | UN | ' ' 2 - تسلم بالحاجة إلى هيكل تجاري واقتصادي ومالي متعدد الأطراف يراعي اعتبارات التنمية المستدامة ويشجع عليها ويزيد من الاتساق والتنسيق من أجل تهيئة بيئة دولية مؤاتية تُيسر عمل الدول الأعضاء فيما يتعلق بالفقر وأوجه التفاوت البيئية؛ |
Il faut instaurer un environnement international propice aux mesures de renforcement des capacités et à une croissance favorable aux pauvres. | UN | فيجب تهيئة بيئة دولية تؤدي إلى تدابير لبناء القدرات والنمو الذي يراعي احتياجات الفقراء. |
La nécessité de créer un climat international favorable et propice au commerce continue d'être capitale. | UN | والحاجة إلى تهيئة بيئة دولية تمكينية ومؤاتية في مجال التجارة كانت ولا تزال تكتسي أهمية فائقة. |
91. Encourager l'instauration d'un environnement international qui soit favorable. | UN | 91- ينبغي التشجيع على تهيئة بيئة دولية مواتية. |
un contexte international favorable à la région l'aiderait beaucoup à atteindre cet objectif. | UN | ومن شأن تهيئة بيئة دولية مواتية للمنطقة أن تساعد الى حد كبير في تحقيق هذا الهدف. |
Au cours des 50 dernières années, nous avons pu constater que la promotion et la protection des droits de l'homme comportent une dimension internationale et dépendent beaucoup de l'instauration d'un climat international propice grâce à une coopération et un partenariat efficaces. | UN | وخلال اﻟ ٥٠ سنة اﻷخيرة، رأينا أن لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها بعدا دوليا، وهذا البعد يعتمد بقدر كبير على تهيئة بيئة دولية مؤاتية عن طريق التعاون والشراكة الفعالين. |
Toutefois, ces efforts doivent s'accompagner d'une vision commune et d'initiatives internationales propres à renforcer la capacité des pays en développement afin leur permettre de mettre à profit les technologies de l'information et des communications tout en favorisant les conditions adéquates pour créer un cadre international propice qui permette l'accès universel à ces technologies. | UN | وبالرغم من ذلك، لا بد من أن تشفع هذه الجهود برؤية مشتركة وبمبادرات دولية تسمح ببناء القدرات فيما بين البلدان النامية، كي يتسنى لها أن تستفيد بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتعزز في الوقت نفسه الأوضاع من أجل تهيئة بيئة دولية مواتية تؤدي إلى إتاحة إمكانية الوصول إلى تلك التكنولوجيات على الصعيد العالمي. |
Deuxièmement, nous devons promouvoir un environnement international pacifique et stable et édifier un monde plus sûr pour tous. | UN | ثانيا، ينبغي لنا تهيئة بيئة دولية سلمية مستقرة وبناء عالم أكثر أمنا للجميع. |
Au niveau international, une mondialisation juste et équitable suppose un environnement international favorable à la croissance et au développement partagés dans les pays en développement. | UN | 58 - وعلى الصعيد الدولي، يستلزم كل من العدالة والإنصاف في العولمة تشجيع تهيئة بيئة دولية تفضي إلى تحقيق النمو والتنمية لصالح الجميع في البلدان النامية. |