Les débats ont fait ressortir l'importance de créer un environnement mondial propice au développement, y compris à travers le financement du processus de développement. | UN | وأبرزت المداولات أهمية تهيئة بيئة عالمية مؤاتية للتنمية عبر طرق منها تمويل العملية الإنمائية. |
Elle doit pouvoir jouer le rôle qui lui a été assigné en vue de créer un environnement mondial pacifique, susceptible de permettre le développement de tous les peuples à travers la coopération. | UN | ومن ثم يجب أن تكون قادرة على أداء الدور المكلفة به، من أجل تهيئة بيئة عالمية سلمية تسهل التنمية من خلال التعاون لصالح جميع الشعوب. |
Pour créer un environnement mondial stable et prospère, et pour que tous soient gagnants, il est indispensable d'adopter des règles, des règlements, des accords internationaux et des conventions. | UN | وبغية تهيئة بيئة عالمية تتسم بالاستقرار والرخاء، إلى جانب تحقيق المكاسب بالنسبة للجميع، يتعين أن تُوضع قواعد ونظم واتفاقات دولية واتفاقيات. |
Au niveau international, ce qu'il s'agit de faire n'est pas tant transférer des ressources du Nord vers le Sud que créer un environnement mondial dans lequel les pays pauvres puissent éliminer la pauvreté et exercer leur droit à la santé. | UN | والمسؤولية الدولية لا تتمثل في نقل الموارد من الشمال إلى الجنوب بقدر ما تتمثل في واجب تهيئة بيئة عالمية تتمكن فيها البلدان الفقيرة من القضاء على الفقر وإعمال الحق في الصحة. |
Le Groupe insiste de nouveau sur la nécessité de créer un environnement mondial favorable au développement et d'adopter des mesures efficaces pour stimuler la croissance et assurer la stabilité de l'économie mondiale. | UN | وجدد النداء الموجه من المجموعة من أجل تهيئة بيئة عالمية تمكينية تؤدي إلى التنمية وإلى تدابير فعالة لتنشيط النمو وضمان استقرار الاقتصاد العالمي. |
Nous espérons que nos débats ici feront progresser tous les aspects du désarmement, de façon à créer un environnement mondial exempt de toutes menaces, où tous les efforts humains, économiques et écologiques bénéficieront au développement économique et social à travers le monde. | UN | ونأمل أن تساهم مداولاتنا في إطار هذه اللجنة الهامة في تحقيق تقدم ملحوظ في جوانب نزع السلاح بأنواعه، بما يفضي إلى تهيئة بيئة عالمية خالية من كل أشكال التهديد، ويتكرس بها مجمل الطاقات البشرية والاقتصادية والبيئية خدمة لخطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية في العالم. |
S'il est vrai que la volonté politique des gouvernements concernés est nécessaire pour prévenir un conflit, l'on ne doit pas non plus perdre de vue la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de créer un environnement mondial plus juste qui réduirait les inégalités entre les États et au sein des États, inégalités génératrices de conflits et de turbulences politiques. | UN | ومع صحة أن الإرادة السياسية للحكومات المعنية ضرورية لمنع نشوب الصراعات، لا يجب في الوقت ذاته أن نغفل مسؤولية المجتمع الدولي عن تهيئة بيئة عالمية أكثر عدلاً، تحدّ من التفاوتات المولّدة للصراعات والاضطرابات السياسية بين الدول وداخلها. |
4. Réaffirme qu'il faut renforcer le rôle central joué par l'Organisation des Nations Unies dans la consolidation du partenariat mondial en faveur du développement afin de créer un environnement mondial propice à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment par l'accélération de la réalisation pleine et entière des engagements souscrits au titre du partenariat mondial en faveur du développement ; | UN | 4 - تعيد تأكيد ضرورة توطيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، بهدف تهيئة بيئة عالمية تدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بوسائل منها التعجيل بالجهود الرامية إلى تحقيق وتنفيذ الالتزامات القائمة في إطار الشراكة العالمية من أجل التنمية على نحو تام؛ |
d) Renforcer le rôle central joué par l'Organisation des Nations Unies dans le renforcement du partenariat mondial pour le développement, afin de créer un environnement mondial propice à la réalisation des objectifs du Millénaire ; | UN | (د) تعزيز الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز الشراكات العالمية من أجل التنمية بغية تهيئة بيئة عالمية تدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
4. Réaffirme le renforcement du rôle central joué par l'Organisation des Nations Unies dans la consolidation des partenariats mondiaux pour le développement afin de créer un environnement mondial propice à la réalisation des objectifs du Millénaire, notamment l'accélération de la réalisation pleine et entière des engagements souscrits au titre de l'objectif 8; | UN | " 4 - تؤكد من جديد الحاجة إلى ترسيخ الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، بهدف تهيئة بيئة عالمية تدعم بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الإسراع بخطى الجهود الرامية إلى تحقيق وتنفيذ كامل الالتزامات القائمة بموجب الشراكة العالمية من أجل التنمية؛ |
4. Réaffirme qu'il faut renforcer le rôle central joué par l'Organisation des Nations Unies dans la consolidation du partenariat mondial en faveur du développement afin de créer un environnement mondial propice à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment l'accélération de la réalisation pleine et entière des engagements souscrits au titre du partenariat mondial en faveur du développement; | UN | 4 - تؤكد من جديد الحاجة إلى ترسيخ الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، بهدف تهيئة بيئة عالمية تدعم بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الإسراع بخطى الجهود الرامية إلى تحقيق وتنفيذ كامل الالتزامات القائمة بموجب الشراكة العالمية من أجل التنمية؛ |
d) Renforcer le rôle central joué par l'Organisation des Nations Unies dans le renforcement du partenariat mondial pour le développement, afin de créer un environnement mondial propice à la réalisation des objectifs du Millénaire ; | UN | (د) تعزيز الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز الشراكات العالمية من أجل التنمية بغية تهيئة بيئة عالمية تدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
4. Réaffirme également qu'il faut renforcer le rôle central joué par l'Organisation des Nations Unies dans la consolidation du partenariat mondial pour le développement afin de créer un environnement mondial propice à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, ce qui exige notamment d'intensifier les efforts visant à traduire intégralement dans les faits les engagements pris dans le cadre du partenariat; | UN | ' ' 4 - تؤكد من جديد أيضاً ضرورة توطيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، بهدف تهيئة بيئة عالمية تساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك التعجيل بالجهود الرامية إلى تحقيق وتنفيذ الالتزامات القائمة في إطار الشراكة العالمية من أجل التنمية على نحو تام؛ |
2. Réaffirme également qu'il faut renforcer le rôle central joué par l'Organisation des Nations Unies dans la consolidation du partenariat mondial en faveur du développement afin de créer un environnement mondial propice à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment par l'accélération de la réalisation pleine et entière des engagements souscrits au titre du partenariat mondial en faveur du développement ; | UN | 2 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة توطيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، بهدف تهيئة بيئة عالمية تدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك التعجيل بالجهود الرامية إلى تحقيق وتنفيذ الالتزامات القائمة في إطار الشراكة العالمية من أجل التنمية على نحو تام؛ |
10. Réaffirme que le respect, la promotion et la protection des droits de l'homme font partie intégrante d'une action efficace pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et souligne le rôle central joué par l'Organisation des Nations Unies dans le renforcement du Partenariat mondial pour le développement en vue de créer un environnement mondial propice à la réalisation de ces objectifs; | UN | 10- يؤكد من جديد أن احترام حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها جزء لا يتجزأ من العمل الفعال من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ويشدد على الدور الرئيسي للأمم المتحدة في تعزيز الشراكات العالمية من أجل التنمية، بغية تهيئة بيئة عالمية داعمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
10. Réaffirme que le respect, la promotion et la protection des droits de l'homme font partie intégrante d'une action efficace pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et souligne le rôle central joué par l'Organisation des Nations Unies dans le renforcement du Partenariat mondial pour le développement en vue de créer un environnement mondial propice à la réalisation de ces objectifs; | UN | 10- يؤكد من جديد أن احترام حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها جزء لا يتجزأ من العمل الفعال من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ويشدد على الدور المحوري للأمم المتحدة في تعزيز الشراكات العالمية من أجل التنمية، بغية تهيئة بيئة عالمية داعمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
2. Réaffirme également qu'il faut renforcer le rôle central joué par l'Organisation des Nations Unies dans la consolidation du partenariat mondial en faveur du développement afin de créer un environnement mondial propice à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment par l'accélération de la réalisation pleine et entière des engagements souscrits au titre du partenariat mondial en faveur du développement; | UN | " 2 - تؤكد من جديد أيضا ضرورة توطيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، بهدف تهيئة بيئة عالمية تدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك التعجيل بالجهود الرامية إلى تحقيق وتنفيذ الالتزامات القائمة في إطار الشراكة العالمية من أجل التنمية على نحو تام؛ |