"تهيئة جو من" - Translation from Arabic to French

    • créer un climat de
        
    • instaurer un climat de
        
    • créer une atmosphère de
        
    • instauration d'un climat de
        
    • création d'un climat de
        
    • création d'un climat d'
        
    • 'instauration d'une atmosphère de
        
    Comme l'a reconnu l'Assemblée générale, les sports peuvent contribuer à créer un climat de tolérance et de compréhension. UN 59 - وكما أقرت الجمعية العامة، فإن لدى الرياضة القدرة على المساهمة في تهيئة جو من التسامح والتفاهم.
    L'élément le plus important serait de créer un climat de confiance. UN وسيكون أهم عنصر في هذا السياق هو تهيئة جو من الثقة.
    Par conséquent il faut accorder une priorité élevée à la nécessité d'instaurer un climat de confiance dans lequel l'assistance peut être apportée. UN ونتيجة لذلك، ينبغي إيلاء أولوية قصوى لضرورة تهيئة جو من الثقة والأمان يمكن تقديم المساعدة فيه.
    La Bulgarie joue un rôle très actif dans les efforts visant créer une atmosphère de confiance et de franchise qui est nécessaire pour le déroulement des négociations. UN وبلغاريا تضطلع بدور بالغ النشاط في الجهود الرامية إلى تهيئة جو من الثقة والصراحة اللازمين لإجراء هذه المفاوضات.
    Il avait ainsi pu jouer un rôle critique dans l'instauration d'un climat de confiance, qui à son tour avait été un facteur important dans la genèse de l'Approche stratégique. UN وهكذا قام المنتدى بدور حاسم في تهيئة جو من الثقة كان بدوره من العوامل المهمة في إيجاد النهج الاستراتيجي.
    La Malaisie croit que la création d'un climat de confiance et de compréhension entre les peuples de Bosnie-Herzégovine est une priorité. UN وتعتقد ماليزيا أن تهيئة جو من الثقة والتفاهم فيما بين شعوب البوسنة والهرسك أمر ذو أولوية.
    L'Arménie est convaincue que ces initiatives peuvent contribuer à créer un climat de stabilité et de confiance dans la région. UN 91 - وأرمينيا على اقتناع بأن هذه المبادرات قد تسهم في تهيئة جو من الاستقرار والثقة بالمنطقة.
    La Déclaration de Guayaquil est le fruit d'un long processus de dialogue entre nos pays aux niveaux tant bilatéral que sous-régional, qui nous a permis de créer un climat de confiance et de stabilité. UN وإعلان غواياكيل ثمرة عملية حوار طويلة ومستمرة بين بلداننا حول القواعد الثنائية ودون الإقليمية التي مكنتنا من تهيئة جو من الثقة والاستقرار.
    Je voudrais aussi profiter de cette occasion pour exprimer mes remerciements à mon prédécesseur, M. Ricardo Lagorio (Argentine), qui a su créer un climat de coopération grâce auquel nous avons pu maintenir et élargir le consensus sur d'importantes questions dont le Comité était saisi, ce que je considère comme un des plus grands succès que nous ayons accomplis au cours de ces dernières années. UN وأود أن انتهز هذه الفرصة أيضا ﻷشكر سلفي، السيد ريكاردو لاغوريو من اﻷرجنتين، الذي تمكن من تهيئة جو من التعاون ساعدنا على الاحتفاظ بتوافق اﻵراء حول القضايا الرئيسية المطروحة على هذه اللجنة وعلى توسيع نطاقه، اﻷمر الذي اعتبره واحدا من أكبر منجزاتنا على مدى السنوات القليلة الماضية.
    J'ai la ferme conviction qu'en tant que chef des deux communautés qui sont vouées à partager la même patrie, M. Clerides et moi-même devons commencer par nous respecter mutuellement et nous efforcer de créer un climat de confiance compatible avec nos aspirations. UN وإني لعلى اعتقاد راسخ أنه يجب على السيد كليريدس وعليﱠ شخصيا، بصفتنا زعيميّ الطائفتين اللتين كُتب عليهما أن تشتركا في وطن واحد، أن يحترم أحدنا اﻵخر أولا وأن نعمل في سبيل تهيئة جو من اﻷمل والثقة المتبادلين بما يتفق مع الرغبة المذكورة أعلاه.
    L'objectif de cette visite était de créer un climat de confiance et d'établir de bonnes relations entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République démocratique du Congo, afin de créer une atmosphère favorable à l'arrivée du Représentant spécial du Secrétaire général récemment nommé, Kamel Morjane. UN وكان الهدف من هذه الزيارة يتمثل في تهيئة جو من الثقة وإقامة علاقات تتسم بحسن النية بين الأمم المتحدة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، من أجل تهيئة جو إيجابي لوصول الممثل الخاص للأمين العام، كامل مرجان، المعيّن حديثا.
    a) créer un climat de responsabilité pour assurer une utilisation judicieuse et efficiente des ressources financières de l'UNICEF au profit des enfants; UN )أ( تهيئة جو من المساءلة يتوخى استخدام موارد اليونيسيف المالية من أجل اﻷطفال بصورة حكيمة وكفؤة وفعالة ومناسبة؛
    À cette fin, il faut avant tout instaurer un climat de confiance et trouver un terrain d’entente entre les deux parties. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم أولا وقبل كل شيء تهيئة جو من الثقة وأرضية مشتركة بين الجانبين.
    Il contribuera aussi à instaurer un climat de sécurité dans lequel la prolifération des armes nucléaires sera de plus en plus perçue comme une marque d'irresponsabilité et jugée inacceptable. UN وستساعد في تهيئة جو من اﻷمن يزداد فيه اعتبار انتشار اﻷسلحة النووية أمراً غير مسؤول وغير مقبول.
    Par conséquent il faut accorder une priorité élevée à la nécessité d'instaurer un climat de confiance dans lequel l'assistance peut être apportée. UN ونتيجة لذلك، ينبغي إيلاء أولوية قصوى لضرورة تهيئة جو من الثقة والأمان يمكن تقديم المساعدة فيه.
    Notant que la formulation des principes devant guider la négociation internationale pourrait aider à rendre le comportement des parties plus prévisible, à réduire l’incertitude et à créer une atmosphère de confiance lors des négociations, UN وإذ تلاحظ أن تحديد مبادئ ومبادئ توجيهية تتعلق بالمفاوضات الدولية يمكن أن يُسهم في زيادة القدرة على التنبـؤ لدى اﻷطــراف المتفاوضة، ويخفف من الشك، ويساعد على تهيئة جو من الثقة في المفاوضات،
    Notant que la formulation des principes devant guider la négociation internationale pourrait aider à rendre le comportement des parties plus prévisible, à réduire l’incertitude et à créer une atmosphère de confiance lors des négociations, UN وإذ تلاحظ أن تحديد مبادئ ومبادئ توجيهية تتعلق بالمفاوضات الدولية يمكن أن يُسهم في زيادة القدرة على التنبـؤ لدى اﻷطــراف المتفاوضة، ويخفف من الشك، ويساعد على تهيئة جو من الثقة في المفاوضات،
    Il avait ainsi pu jouer un rôle critique dans l'instauration d'un climat de confiance, qui à son tour avait été un facteur important dans la genèse de l'Approche stratégique. UN وهكذا قام المنتدى بدور حاسم في تهيئة جو من الثقة كان بدوره من العوامل المهمة في إيجاد النهج الاستراتيجي.
    La Fédération de Russie attache beaucoup d'importance à la question de la transparence dans le domaine des armes classiques, transparence dont elle reconnaît le rôle constructif dans l'instauration d'un climat de confiance entre les différents pays. UN وتعقد روسيا أهمية كبيرة على مسألة الشفافية في الأسلحة التقليدية، نظراً إلى أنها تعترف بالدور الإيجابي لهذه الشفافية في تهيئة جو من الثقة فيما بين مختلف البلدان.
    La transparence dans le domaine des armes classiques, en particulier les armes légères, est un élément essentiel dans la lutte contre leur prolifération incontrôlée et dans la création d'un climat de confiance et de sécurité. UN والشفافية في مجال الأسلحة التقليدية، وخاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، عنصر أساسي في مكافحة الانتشار غير الخاضع للمراقبة لهذه الأسلحة وفي تهيئة جو من الثقة والأمن.
    Il recommande en particulier, lors de l'octroi de grâces et d'amnisties générales, de veiller soigneusement à ne pas favoriser la création d'un climat d'impunité (voir l'Observation générale No 7 (16) du Comité). UN وتوصي اللجنة على وجه الخصوص بتوخي قدر مناسب من الحذر في منح الصفـــح أو العفو العام بحيث لا يشجع ذلك على تهيئة جو من اﻹفلات من العقوبة )انظر تعليق اللجنة العام رقم ٧ )١٦((.
    Les États-Unis continueront de faire part de leurs préoccupations au sujet de l'Iraq et travailleront pour faciliter l'instauration d'une atmosphère de sécurité et de stabilité dans la région. UN وستواصل الولايات المتحدة الإعراب عن قلقها بشأن العراق وستعمل على تيسير تهيئة جو من الأمن والاستقرار بالمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more