C'est un instrument qui permet de créer un climat de stabilité propice à l'élaboration d'une solution politique au conflit. | UN | وننظر الى عمليات حفظ السلم كعنصر في التسوية السياسية لصراع بعينه، من خلال تهيئة مناخ من الاستقرار. |
L'Accord de Doha vise à créer un climat de confiance favorable à la mise en œuvre des accords antérieurs. | UN | والهدف من اتفاق الدوحة هو تهيئة مناخ من الثقة يفضي إلى تنفيذ الاتفاقات السابقة. |
Il demande aux parties de continuer de coopérer avec l'Administration transitoire pour l'adoption de mesures propres à créer un climat de confiance mutuelle. | UN | وهو يدعو اﻷطراف إلى مواصلة التعاون مع اﻹدارة الانتقالية في مجال اعتماد تدابير لبناء الثقة تهدف إلى تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة. |
En outre, l'instauration d'un climat de confiance mutuelle facilitera la réconciliation. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تهيئة مناخ من الاهتمام والثقة المتبادلة ستجعل تحقيق المصالحة أمرا أكثر سهولة. |
Étant tous membres de la communauté internationale, chacun d'entre nous a le droit de réclamer l'instauration d'un climat de compassion, d'amour et de justice. | UN | فنحن جميعا أعضاء في المجتمع الدولي ويحق لنا جميعا الإصرار على تهيئة مناخ من العطف والحب والعدل. |
Les 15 participants bosniaques ont estimé que cette conférence leur avait apporté des idées très utiles en vue d'instaurer un climat de confiance et de tolérance entre Bosniaques. | UN | وحضر ١٥ مشتركا من البوسنة، ووجدوا أن المنتدى مفيد جدا في تقديم أفكار عن تهيئة مناخ من الثقة والتسامح بين البوسنيين. |
Ce n'est qu'ainsi qu'un climat de confiance mutuelle pourra être encouragé, permettant aux parties de reprendre leurs négociations sur les questions en suspens et ouvrant ainsi la voie à une paix réelle. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن به تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة والائتمان، مما يمكن اﻷطراف من استئناف المفاوضات حول القضايا المتبقية، ومن ثم يمهد الطريق أمام السلام الحقيقي. |
Entre-temps, il importe de créer un climat de confiance à l'appui du processus de paix. | UN | وفي هذه الأثناء، من المهم تهيئة مناخ من الثقة لدعم عملية السلام. |
Une solution juste et équitable à cette crise et la levée rapide de l'embargo contribueraient à créer un climat de paix et de sécurité dans la sous-région et lèveraient l'hypothèque pesant sur le développement économique de ses peuples. | UN | إن تحقيق حل عادل ومنصف لهذه اﻷزمة ورفع الحظر على وجه السرعة سوف يسهمان في تهيئة مناخ من السلم واﻷمن في هذه المنطقة دون الاقليمية وفي إزالة عنصر هام يحول دون التنمية الاقتصادية للشعوب المعنية. |
Ce travail a pour but d'influencer les attitudes et les comportements à l'égard des réfugiés, d'aider à créer un climat de tolérance, et de promouvoir indirectement la protection des réfugiés. | UN | والهدف من عمل المفوضية المتعلق بالتوعية العامة هو التأثير على المواقف والسلوك تجاه اللاجئين، والمساعدة على تهيئة مناخ من التسامح، وعلى نحو غير مباشر تعزيز حماية اللاجئين. |
4. L'Union européenne est convaincue que la transparence dans le domaine des armements est un facteur important pour créer un climat de confiance entre les États, notamment au niveau régional. | UN | ٤ - والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن الشفافية في مجال التسلح تمثل عاملا هاما في تهيئة مناخ من الثقة فيما بين الدول، ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي. |
Il demande aux parties de continuer de coopérer avec l'ATNUSO pour l'adoption de mesures propres à créer un climat de confiance mutuelle. | UN | وهو يدعو اﻷطراف إلى مواصلة التعاون مع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في مجال اعتماد تدابير لبناء الثقة تهدف إلى تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة. |
Ce pacte visait notamment à créer un climat de paix sociale dans le secteur de l'éducation et à faire en sorte que les cours se déroulent dans le calme et sans interruption. | UN | ويهدف الميثاق، في جملة أمور، إلى تهيئة مناخ من السلام الاجتماعي في قطاع التعليم، وكفالة عمل الفصول الدراسية بسلاسة ودون انقطاع. |
Il réaffirme que celle-ci est un élément déterminant dans l'instauration d'un climat de confiance et la promotion de la stabilité et la sécurité. | UN | ويؤكد مجددا أن البعثة تشكل عاملا أساسيا في تهيئة مناخ من الثقة وتعزيز الاستقرار واﻷمن. |
Le Gouvernement rwandais reconnaît qu'il importe de surveiller la situation des droits de l'homme dans le pays, car cette surveillance peut contribuer à l'instauration d'un climat de confiance. | UN | تسلم حكومة رواندا بأهمية رصد حالة حقوق اﻹنسان في البلد كعامل يسهم في تهيئة مناخ من الثقة. |
J'encourage les autorités à fixer la date des élections, premier pas vers l'instauration d'un climat de confiance dans le processus. | UN | وإني أشجع السلطات على تحديد موعد للانتخابات كخطوة أولى نحو تهيئة مناخ من الثقة في مصداقية العملية. |
Nous engageons également le Pakistan et l'Inde à entamer un dialogue permettant de s'attaquer aux causes profondes de la tension qui existe entre eux et à s'efforcer d'instaurer un climat de confiance au lieu de rechercher l'affrontement. | UN | كذلك ندعو باكستان والهند إلى إجراء حوار يعالح اﻷسباب الجذرية للتوتر القائم بينهما والسعي إلى تهيئة مناخ من الثقة بدلا من السعي نحو المواجهة. |
– instaurer un climat de détente et de confiance mutuelle entre des pays ennemis. | UN | - تهيئة مناخ من الانفراج والثقة المتبادلة بين البلدان المتعادية. |
Soulignant que des efforts accrus sont indispensables pour aider le Gouvernement rwandais à instaurer un climat de stabilité et de confiance propre à faciliter le retour des réfugiés rwandais se trouvant dans des pays voisins, | UN | وإذ يشدد على الحاجة الى زيادة الجهود لمساعدة حكومة رواندا في تهيئة مناخ من الاستقرار والثقة لتيسير عودة اللاجئين الروانديين من البلدان المجاورة، |
Le Haut Commissaire est profondément convaincu qu'un climat de confiance et une paix durable ne peuvent être instaurés au Rwanda que si les droits de l'homme et la légalité sont pleinement respectés. | UN | ولدى المفوض السامي اقتناع راسخ بأنه لا يمكن تهيئة مناخ من الثقة والسلم الدائم إلا على أسس من الاحترام التام لحقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |
Mais l'attraction des capitaux privés suppose la création d'un climat de confiance pour l'octroi d'un certain nombre de garanties à l'investisseur. | UN | غير أن من الشروط المسبقة لاجتذاب رأس المال الخاص، تهيئة مناخ من الثقة تقدم فيه ضمانات معينة للمستثمر. |
b) D'appuyer l'élaboration d'un programme de promotion et de défense des droits de l'homme, afin de favoriser l'avènement d'un climat de liberté et de tolérance propice au raffermissement d'une démocratie constitutionnelle durable en Haïti et de contribuer au renforcement des institutions démocratiques; | UN | )ب( دعم وضع برنامج لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، وذلك من أجل مواصلة تهيئة مناخ من الحرية والتسامح مؤات ﻹرساء ديمقراطية دستورية طويلة اﻷجل في هايتي واﻹسهام في تقوية المؤسسات الديمقراطية؛ |