"تهيئة مناخ موات" - Translation from Arabic to French

    • créer un climat favorable
        
    • 'instauration d'un climat propice
        
    • créer un climat propice
        
    • créer un environnement propice
        
    • création d'un climat international favorisant
        
    • instaurer un climat propice
        
    La République de Croatie s'efforce de créer un climat favorable aux négociations sur cette question délicate. UN تسعى جمهورية كرواتيا إلى تهيئة مناخ موات للمفاوضات بشأن هذا الموضوع الدقيق.
    La Déclaration conjointe de 1995 n'a pas non plus contribué à créer un climat favorable à la reprise de négociations en vue de régler le différend. UN ولم يسهم الإعلان المشترك الصادر عام 1995 في تهيئة مناخ موات لاستئناف المفاوضات في سبيل تسوية النزاع.
    Son objectif ultime était de contribuer à l'instauration d'un climat propice au rétablissement de la démocratie dans ce pays. UN وكان هدفها النهائي هو المساعدة على تهيئة مناخ موات ﻹعادة الديمقراطية في ذلك البلد.
    C'est la preuve d'une prise de conscience croissante à l'échelle internationale des problèmes du Burundi, qui a permis l'instauration d'un climat propice aux négociations entre les parties burundaises. UN وهذا دليل على الوعي الدولي المتصاعد بمشاكل بوروندي وقد ساعد ذلك على تهيئة مناخ موات للمفاوضات بين اﻷطراف في بوروندي.
    Cet effort crucial, qui aide à soulager les souffrances de la population dans de nombreuses régions, contribue aussi à créer un climat propice à un règlement politique. UN وفي حين يساعد هذا الجهد اﻹنساني الحيوي في التخفيف من معاناة المتضررين في كثير من أنحاء البلد، فإنه يساعد أيضا على تهيئة مناخ موات للتوصل إلى تسوية سياسية.
    Sri Lanka a demandé à toutes les parties de créer un environnement propice à cet objectif. UN وقد دعت سري لانكا جميع الأطراف إلى ضمان تهيئة مناخ موات لتحقيق هذا الهدف.
    Ces conférences contribueront à la création d'un climat international favorisant la conduite de ces négociations de bonne foi. UN وستسهم هذه الاجتماعات في تهيئة مناخ موات لإجرائها بحسن نية.
    Par ailleurs, des mesures sont prises pour créer un climat favorable aux investissements et au commerce. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتُخذت تدابير ترمي إلى تهيئة مناخ موات للاستثمار والتجارة.
    Se félicitant de l'issue de cette rencontre, le Comité s'est engagé à s'efforcer de créer un climat favorable au progrès des négociations sur le statut permanent. UN ورحبت اللجنة بنتيجة الاجتماع وتعهدت بالعمل على تهيئة مناخ موات لتقدم مفاوضات الوضع النهائي.
    Il est néanmoins démontré que le contrôle des pratiques commerciales restrictives a eu à la fois un impact sur des cas particuliers et un effet général dissuasif, qui ont contribué à créer un climat favorable à la concurrence. UN غير أنه ما زالت توجد أدلة على أن تطبيق إجراءات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية كان مؤثراً، سواء في حالات فردية أو من خلال إحداث أثر رادع، مما ساعد على تهيئة مناخ موات للمنافسة.
    On n'aura pas oublié qu'au cours de la troisième série d'entretiens, les ministres des affaires étrangères s'étaient accordés sur la nécessité de créer un climat favorable, sans acrimonie, afin de parvenir à des progrès effectifs en vue du règlement global de la question. UN وينبغي التذكير بأن وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال اتفقا في الجولة الثالثة من المحادثات على ضرورة تهيئة مناخ موات خال من المجابهة للمساعدة على إحراز تقدم فعلي نحو التسوية الشاملة للمسألة.
    L'Argentine, désireuse de créer un climat favorable à la reprise des négociations avec le Royaume-Uni sur le fond de la question, a conclu avec cet État une série d'accords bilatéraux provisoires, dans le cadre de la formule de garantie de la souveraineté. UN وسعياً إلى تهيئة مناخ موات لاستئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة بشأن جوهر القضية، توصلت الأرجنتين إلى طائفة من التفاهمات الثنائية المؤقتة في إطار صيغة السيادة.
    Le Dialogue a montré que bon nombre de pays en développement s'efforcent de créer un climat favorable au développement et le Japon considère que le Consensus est mis en oeuvre, bien que lentement. UN وقد أوضح هذا الحوار أن عددا كبيرا من البلدان النامية يسعى إلى تهيئة مناخ موات للتنمية، ومن رأي اليابان أن توافق الآراء قد نُفذ بالفعل، وإن كان ذلك على نحو بطيء.
    C'est pourquoi le Bureau continuera de faire mieux connaître sa mission et de favoriser l'instauration d'un climat propice à la prévention. UN ولتحقيق هذا الهدف، سيواصل المكتب تعزيز الوعي بولايته والتشجيع على تهيئة مناخ موات لأعمال المنع.
    C'est pourquoi le Bureau continuera de faire mieux connaître sa mission et de favoriser l'instauration d'un climat propice à la prévention. UN ولتحقيق هذا الهدف، سيواصل المكتب تعزيز الوعي بولايته والتشجيع على تهيئة مناخ موات لأعمال المنع.
    iv) instauration d'un climat propice à la liberté de l'activité politique et au fonctionnement des institutions de l'État UN ' 4` تهيئة مناخ موات للعمل السياسي الحر ولسير عمل مؤسسات الدولة
    Les événements positifs actuels ont permis l'instauration d'un climat propice à la réalisation de progrès significatifs sur la question des arrangements garantissant les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. UN ولقــــد أدت التطورات الحالية الى تهيئة مناخ موات ﻹحراز تقدم هام بشأن مسألة تقديم ضمانات أمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Pour créer un climat propice au dialogue, on pourrait apporter les modifications ci-après aux méthodes de travail de la Première Commission : UN 9 - ومما قد ييسر تهيئة مناخ موات للحوار تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى على النحو المشار إليه أدناه:
    Les pays doivent adopter des mesures proactives, non seulement pour améliorer les moyens de subsistance des populations à court terme, mais aussi pour créer un climat propice à l'investissement à long terme. UN ومن واجب البلدان أن تتخذ تدابير استباقية، لا من أجل تحسين سبل معيشة السكان على الصعيد القصير الأجل فحسب، بل أيضا من أجل تهيئة مناخ موات للاستثمار على الصعيد الطويل الأجل.
    5. Reconnaît également la responsabilité des pays africains en ce qui concerne la mise en oeuvre du programme de la Décennie et les engage à continuer de prendre des mesures pour favoriser la croissance économique et le développement durable, notamment en s'attachant à créer un climat propice aux investissements étrangers; UN ٥ - تسلم أيضا بمسؤولية البلدان الافريقية في تنفيذ العقد، وتدعوها إلى الاستمرار في اتخاذ التدابير التي تعزز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، بما في ذلك تهيئة مناخ موات للاستثمار اﻷجنبي؛
    Considérant en outre la nécessité de créer un environnement propice à la démocratie ainsi qu'au développement du peuple zimbabwéen; UN وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا الحاجة إلى تهيئة مناخ موات للديمقراطية وتنمية شعب زمبابوي،
    Le Comité consacrera son programme de conférences internationales de 2011 à l'élargissement de l'appui international à la reprise des négociations sur le statut final en vue d'un règlement juste, durable et pacifique du conflit israélo-palestinien, qui est au cœur du conflit arabo-israélien. Ces conférences contribueront à la création d'un climat international favorisant la conduite de ces négociations de bonne foi. UN 29 - وستركز اللجنة برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية لعام 2011، على أمور منها، توسيع نطاق الدعم الدولي لاستئناف مفاوضات الوضع الدائم من أجل التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة وسلمية للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني، الذي يمثل جوهر النزاع العربي الإسرائيلي، وعلى المساهمة في تهيئة مناخ موات لإجرائها بحسن نية.
    Mais nous devons également nous rappeler que notre responsabilité est d'instaurer un climat propice à la tenue de débats de fond et l'ouverture de négociations. UN ولكن ينبغي أيضا أن نضع نصب أعيننا أننا مسؤولون عن تهيئة مناخ موات يمكن من المناقشات الموضوعية وإجراء المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more