Recommandation 4 : la Division devrait créer un environnement et des conditions propices aux croisements d'expériences à l'intérieur des services et aux brassages entre les services | UN | التوصية 4: ينبغي للشعبة أن تهيئ بيئة تشجع على التلاقح على مستوى العمل داخل الفروع وبينها وعلى إتاحة فرص لتحقيق ذلك. |
Les législations et les politiques doivent créer un environnement propice à la participation des jeunes. | UN | وينبغي للقوانين والسياسات أن تهيئ بيئة مواتية لمشاركة الشباب. |
Si appliquées, de telles mesures pourraient créer un climat plus propice à attirer les sociétés transnationales. | UN | ويمكن لهذه التدابير ، إذا ما تم حشدها، أن تهيئ بيئة تساعد بدرجة أكبر على اجتذاب الشركات عبر الوطنية. |
Le succès de la lutte contre le terrorisme passe par l'élimination de ses causes sous-jacentes et par la destruction des facteurs qui créent un environnement propice à sa diffusion. | UN | ولا يمكن تحقيق النجاح في مكافحة الإرهاب دون القضاء على جذوره العميقة وإزالة العوامل التي تهيئ بيئة مواتية لانتشاره. |
Les femmes de la SANDF se sont félicitées de l'incorporation dans la Constitution et dans d'autres instruments d'une clause relative à l'équité qui crée un environnement propice à l'élimination des obstacles qui s'opposent à poursuite des objectifs en matière de parité des sexes et d'égalité des chances. | UN | وقد رحبت المرأة في قوة الدفاع الوطني لجنوب أفريقيا بالحكم الخاص بالمساواة في الدستور والصكوك الأخرى التي تهيئ بيئة تمكينية يمكن أن تتغلب على العقبات أمام السعي لتحقيق الأهداف الجنسانية وتكافؤ الفرص. |
Pour attirer les capitaux, les autorités doivent créer un environnement économique facilitateur et en particulier favorable aux investissements. | UN | ومن أجل اجتذاب رؤوس الأموال، يجب على السلطات أن تهيئ بيئة اقتصادية تيسيرية تعمل على تشجيع الاستثمار. |
Les organisations doivent créer un environnement favorable au renforcement de la confiance. | UN | وينبغي للمنظمات أن تهيئ بيئة تمكينية تشمل بناء الائتمان الطمأنينة والثقة. |
Cela devait créer un environnement plus sûr et plus favorable pour les personnes qui souhaitent revenir dans la région et pour le personnel de la Mission. | UN | ومن شأن هذه الجهود أن تهيئ بيئة أأمن وأفضل للأشخاص الذين يرغبون في العودة إلى المنطقة ولموظفي البعثة. |
Elles doivent et elles peuvent créer un environnement plus favorable au développement politique et économique. | UN | فيتعين عليها أن تهيئ بيئة أفضل للتنمية السياسية والاقتصادية، وستهيئها. |
Cependant, ils peuvent créer un environnement favorable aux investissements, aux mouvements de capitaux et à une productivité accrue. | UN | ومع ذلك، فإنها يمكن أن تهيئ بيئة تبعث على زيادة الاستثمار، وتدفقات رؤوس اﻷمــوال الإنتاجيــة. |
Le Népal est d'avis que les États doivent créer un environnement où les personnes ne courent pas le risque d'être déplacées ou de devenir des réfugiés parce qu'elles fuient leur pays. | UN | وترى نيبال أنه ينبغي للــدول أن تهيئ بيئة لا يضطر فيها الناس إلى التشرد أو الهــروب من بلدانهم كلاجئين. |
Ils ont par ailleurs invité les États de la région à créer un climat de coopération et de confiance, fondé sur le socle commun des intérêts nationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الحركة إلى دول المنطقة أن تهيئ بيئة تعاون وثقة ملائمة تقوم على المصالح الوطنية المشتركة. |
Les mesures de confiance peuvent également créer un climat propice à la maîtrise des armements et au désarmement. | UN | كما يمكن لتدابير بناء الثقة أن تهيئ بيئة تمكينية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Les mesures de confiance peuvent également créer un climat propice à la maîtrise des armements et au désarmement. | UN | كما يمكن لتدابير بناء الثقة أن تهيئ بيئة تمكينية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Au contraire, ils créent un environnement propice à la croissance et constituent une fin en soi. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإنها تهيئ بيئة تمكينية للنمو وتمثل نهايات في حد ذاتها. |
Cependant, pour qu'il y ait coopération internationale, il fallait d'abord que les pays en développement eux-mêmes créent un environnement favorable aux activités du secteur privé. | UN | ولكن يتعين على البلدان النامية، كشرط مسبق للتعاون الدولي، أن تهيئ بيئة مناسبة لأنشطة القطاع الخاص. |
Face au vieillissement de la population japonaise, il importe au plus haut point que le Japon crée un environnement dans lequel les personnes âgées puissent vivre en jouissant d’une bonne santé et d’une indépendance économique, en membres à part entière de la société. | UN | ومع تشيخ سكان اليابان فانه من اﻷهمية بمكان بالنسبة الى اليابان أن تهيئ بيئة يتمكن فيها المسنون من العيش بصحة جيدة وباستقلال اقتصادي باعتبارهم أعضاء كاملين في المجتمع . |
Les mesures de désarmement nucléaire prises par certains États Membres, de leur propre initiative ou collectivement, créent un climat propice à d'autres décisions de désarmement nucléaire de la part d'autres pays. | UN | إننا نعتقد أن تدابير نزع السلاح النووي التي تتخذها الدول اﻷعضاء بمبادرة ذاتية منها أو بمبادرة جماعية تهيئ بيئة تفضي الى قيام اﻵخرين بنزع السلاح النووي. |
Des politiques publiques adéquates peuvent créer des conditions propices à de tels modes de production durables. | UN | ويمكن للسياسات العامة الملائمة أن تهيئ بيئة مواتية لمثل طرق الإنتاج المستدامة هذه. |
Elle voudrait savoir si la Rapporteuse spéciale compte user de son mandat pour assurer une protection effective des défenseurs des droits de l'homme partout dans le monde, et si elle peut citer quelques exemples récents de meilleures pratiques créant un environnement propice aux organisations non gouvernementales. | UN | وتساءلت عن الكيفية التي ستستخدم بها المقررة الخاصة دورها لكفالة توفير حماية فعالة للمدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، وطلبت توفير أمثلة حديثة للممارسات الفُضلى التي تهيئ بيئة تمكينية للمنظمات غير الحكومية. |
En même temps, les gouvernements des pays en développement doivent créer un contexte favorable aux activités des petites et moyennes entreprises. À | UN | ويتعين في الوقت نفسه على حكومات البلدان النامية أن تهيئ بيئة مواتية ﻷنشطة المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
11. Les États parties devraient encourager l'enfant à se faire librement une opinion et devraient offrir un contexte qui permette à l'enfant d'exercer son droit d'être entendu. | UN | 11- وينبغي للدول الأطراف أن تشجع الطفل على تكوين رأي حر وأن تهيئ بيئة تمكِّن الطفل من ممارسة حقه في الاستماع إليه. |
Les gouvernements bénéficiaires devraient, quant à eux, procéder à des réformes rigoureuses du secteur social et créer l'environnement propice en matière de politiques macro-économiques afin d'assurer la mise en route et le succès des programmes. | UN | ومن واجب الحكومات التي تتلقى المساعدة أن تشرع، بدورها، في الاضطلاع باصلاحات جريئة للقطاع الاجتماعي وأن تهيئ بيئة سياسية اقتصادية كلية من شأنها أن تشجع على بداية البرامج ونجاحها. |
L'État devrait non seulement instaurer un cadre favorable, mais aussi identifier et éliminer les obstacles que rencontrent ces acteurs. | UN | وعلى الدولة أن تهيئ بيئة مؤاتية وتُحدّد القيود التي تواجهها هذه الجهات الفاعلة وتسعى إلى إزالتها. |
Il souligne la nécessité d'adopter des cadres et des politiques réglementaires offrant un environnement propice au sein duquel les activités productives privées pourraient faire progresser le développement économique et social. | UN | وشدد على الحاجة إلى أُطر تنظيمية وسياسات تهيئ بيئة تمكينية يمكن أن تحقق فيها الأنشطة الإنتاجية الخاصة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
:: Disponibilité, portée et couverture des politiques et programmes visant l'instauration d'un environnement adapté aux personnes âgées | UN | :: توافر ونطاق وتغطية السياسات والبرامج التي تهيئ بيئة صديقة لكبار السن |