Ces politiques viseraient à réaliser les droits constitutifs de façon à harmoniser les politiques sectorielles spécifiques avec les politiques macroéconomiques appropriées. | UN | وستهدف هذه السياسات إلى إعمال الحقوق الأصلية، كأن توائم بين سياسات قطاعية معينة وسياسات كلية مناسبة. |
La CDI devrait harmoniser les différentes définitions. | UN | وينبغي للجنة القانون الدولي أن توائم بين مختلف التعاريف. |
La CDI devrait harmoniser les différentes définitions. | UN | وينبغي للجنة القانون الدولي أن توائم بين مختلف التعاريف. |
Ces dispositifs mentionnent tous le rôle des États membres et le fait que la gestion axée sur les résultats doit aligner les plans de travail des unités administratives et des individus. | UN | وتشير أُطر هذه المنظمات جميعها إلى دور الدول الأعضاء وإلى أن الإدارة القائمة على النتائج يجب أن توائم بين خطط عمل الوحدات وخطط العمل الفردية. |
Le monde a donc besoin d'une solide culture qui harmonise les préoccupations humaines avec les préoccupations d'ordre économique. | UN | ولذلك يحتاج العالم إلى ثقافة راسخة توائم بين اهتمامات الناس وبين المصالح الاقتصادية. |
Le Mécanisme a adopté un cadre pour pouvoir fonctionner, en ayant à l'esprit la nécessité de formuler des règles, des procédures et des directives qui harmonisent et reprennent les meilleures pratiques du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | 19 - أنشأت الآلية هيكلاً لتنظيم أنشطتها من منطلق الوعي بالحاجة إلى وضع القواعد والإجراءات والسياسات التي توائم بين أفضل ممارسات المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا ورواندا والبناء عليها. |
51. Des politiques des revenus permettant d'aligner les hausses de salaire sur l'accroissement de la productivité seraient nécessaires pour s'assurer une croissance à long terme soutenue. | UN | 51- ويتطلب النهج الجديد إزاء تحقيق نمو مستمر طويل الأجل واعتماد سياسات دخل توائم بين الزيادات في الأجور ونمو الإنتاجية. |
Les États-Unis demandent donc instamment à la CDI d'harmoniser les articles susmentionnés avec le droit international coutumier en vigueur. | UN | وعلى ذلك ينبغي للجنة أن توائم بين المواد ذات الصلة وبين القانون الدولي العرفي المعمول به. |
Le Gouvernement libérien devrait harmoniser les lois relatives au secteur de la sécurité de sorte qu'il n'y ait pas de conflit d'attributions entre les différents services et que la législation relative à certains services de sécurité soit adoptée. | UN | وينبغي لحكومة ليبريا أن توائم بين القوانين المتعلقة بقطاع الأمن لضمان عدم وجود أي تضارب في المهام المسندة إلى كل وكالة من الوكالات، وعدم بقاء أي تشريع بشأن دوائر أمنية محددة دون أن يبت فيه. |
Recommandation 8 Les États membres de la CEDEAO devraient harmoniser les législations et les peines imposées en Afrique de l'Ouest concernant le trafic des armes légères et les mercenaires. | UN | التوصية 8 على الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن توائم بين التشريعات الوطنية والعقوبات الشائعة على الصعيد الوطني في غرب أفريقيا بشأن الأسلحة الصغيرة والمرتزقة. |
Il s'agit, dans les pays industrialisés, d'un effort d'adaptation aux nouvelles réalités, dans les pays où l'économie est en transition, d'harmoniser les impératifs sociaux avec les coûts de la réforme économique, et dans les pays en développement, de faire en sorte que la croissance économique et l'établissement de conditions sociales adéquates permettent de réduire la pauvreté. | UN | وعلى الدول الصناعية أن تكيف ذاتها وفقا للحقائق الجديدة؛ وعلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول أن توائم بين المتطلبات الاجتماعية وتكاليف الاصلاح الاقتصادي؛ ولا غنى في البلدان النامية عن تحقيق نمو اقتصادي وتهيئة ظروف اجتماعية ملائمة من أجل تخفيف حدة الفقر. |
:: Volonté du Secrétariat de définir une série commune d'exigences pour concevoir les procédures de planification et programmation complexes contenues dans la fonctionnalité Extension 2 de manière à harmoniser les modalités opérationnelles dans ses multiples entités | UN | :: بلوغ الأمانة العامة مرحلة تستطيع فيها تحديد مجموعة مشتركة من متطلبات تصميم عملية التخطيط والبرمجة المعقدة والواردة في المهام الوظيفية لنظام أوموجا الموسّع 2 بطريقة توائم بين طرق التشغيل على نطاق الكيانات المتعددة |
Le Bureau a aidé l'Union africaine à élaborer et mettre au point son cadre de prévention des conflits sur le continent, qui vise à harmoniser les mesures de prévention des conflits et d'alerte rapide prises par l'Union africaine et les communautés économiques régionales ou les mécanismes régionaux. | UN | وفّر المكتب الدعم لإعداد الأساس المفاهيمي لإطار الاتحاد الأفريقي المتعلق بمنع نشوب النزاعات في القارة ووضعه في صيغته النهائية في وثيقة توائم بين نُهج منع نشوب النزاعات والإنذار المبكر المتبعة في الاتحاد الأفريقي وفي الجماعات الاقتصادية الإقليمية/الآليات الإقليمية. |
Ces dispositifs mentionnent tous le rôle des États membres et le fait que la gestion axée sur les résultats doit aligner les plans de travail des unités administratives et des individus. | UN | وتشير أُطر هذه المنظمات جميعها إلى دور الدول الأعضاء وإلى أن الإدارة القائمة على النتائج يجب أن توائم بين خطط عمل الوحدات وخطط العمل الفردية. |
51. Des politiques des revenus permettant d'aligner les hausses de salaire sur l'accroissement de la productivité seraient nécessaires pour s'assurer une croissance à long terme soutenue. | UN | 51 - ويتطلب النهج الجديد إزاء تحقيق نمو مستمر طويل الأجل واعتماد سياسات دخل توائم بين الزيادات في الأجور ونمو الإنتاجية. |
Il a créé le Groupe de la communication de l'ONU, mécanisme de coordination qui harmonise les grandes priorités en matière de communication et apporte une certaine cohérence au travail d'information du système des Nations Unies. | UN | وقد أنشأت الإدارة فريق الأمم المتحدة للاتصالات كآلية تنسيق توائم بين الأولويات واسعة النطاق للإدارة بشأن الاتصالات، وتحقق اتساق الأعمال المتعلقة بالمعلومات على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
Le Mécanisme a continué de développer un cadre pour pouvoir fonctionner, en ayant à l'esprit la nécessité de formuler des règles, des procédures et des directives qui harmonisent et reprennent les meilleures pratiques du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | 10 - تواصل الآلية وضع هيكل ينظم أنشطتها، إدراكا منها للحاجة إلى وضع قواعد وإجراءات وسياسات توائم بين أفضل ممارسات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وتتيح البناء عليها. |
Le Mécanisme a adopté un cadre général pour pouvoir fonctionner, en ayant à l'esprit la nécessité de formuler des règles, des procédures et des directives qui harmonisent et reprennent les meilleures pratiques du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | 21 - أنشأت الآلية هيكلاً أساسيا لتنظيم أنشطتها من منطلق الوعي بالحاجة إلى وضع القواعد والإجراءات والسياسات التي توائم بين أفضل ممارسات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والبناء عليها. |
La Turquie n'a donc pas pu appuyer la résolution, qui appelle également les États à devenir parties à la Convention et à harmoniser leur législation nationale avec ses dispositions. | UN | وما دام الأمر كذلك، فلا يمكن لتركيا أن تؤيد هذا القرار، الذي يدعو الدول أيضا إلى أن تنضم إلى الاتفاقية وأن توائم بين تشريعاتها الوطنية وأحكام الاتفاقية. |