"تواجدها" - Translation from Arabic to French

    • sa présence
        
    • leur présence
        
    • une présence
        
    • elle était
        
    • son séjour
        
    • la présence
        
    • elle est
        
    • elle se trouve
        
    • elle pourrait être
        
    • présence de
        
    • ils se trouvent
        
    • elle se trouvait
        
    • présence importante
        
    Alors... en sa présence, je vais être assez froid avec toi. Open Subtitles ولهذا, في حين تواجدها هنا سأتظاهر بأنني أعاملك ببرود
    La MONUC a également renforcé sa présence militaire à Dungu (Haut-Uélé), et l'a portée à 422 soldats, y compris un détachement de forces spéciales. UN وعززت أيضا البعثة تواجدها العسكري في كل من دونغو، وأويلي العليا، ليبلغ قوامها 422 فردا يشمل مفرزة من القوات الخاصة.
    La Police d'intervention rapide a également renforcé sa présence dans la ville, et une mission interinstitutions a été envoyée pour évaluer la situation humanitaire. UN كما عززت شرطة التدخل السريع تواجدها في البلدة وأُرسلت بعثة مشتركة بين الوكالات لتقييم الوضع الإنساني.
    leur présence et leur participation active aux opérations de maintien de la paix insuffleront incontestablement un élan majeur aux activités mondiales des opérations correspondantes. UN ومن شأن تواجدها واشتراكها النشط في بعثات حفظ السلام أن يوفر بدون شك دعما كبيرا لجهود حفظ السلام على الصعيد العالمي.
    Les deux parties estiment que la contribution de la MINUGUA, qui continuera de fonctionner jusqu'en 2003, quoiqu'en assurant une présence réduite, est essentielle pour mener à bien le processus complexe de consolidation de la paix entamé il y a quatre ans. UN ويعتبر كلا الطرفين مساهمة بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا من خلال تمديد فترة تواجدها حتى عام 2003 رغم تقليص حجمها، أمر أساسي لإنجاز عملية بناء السلام المتعددة الجوانب التي بدأت منذ أربع سنوات.
    Si c'est le cas, il doit savoir où elle était et où sa famille se cache. Open Subtitles وفي تلك الحالة ، هو يعلم بشأن مكان تواجدها قبل وصولها إلينا وأين تختبيء عائلتها
    En 2010, après une absence de deux ans, le HCR a rétabli sa présence à Mogadishu en y affectant un fonctionnaire international afin de continuer à fournir assistance et protection, par l'entremise de ses partenaires, à quelque 370 000 personnes déplacées. UN وفي عام 2010، أعادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بعد غياب سنتين، تواجدها في مقديشو، من خلال موظف دولي واحد، من أجل مواصلة تقديم المساعدة والحماية عن طريق شركائها إلى قرابة 000 370 مشرد داخلي.
    La Chine - le nouveau géant des affaires mondiales et du commerce - ne cesse d'accroître sa présence dans notre région. UN والصين - العملاق الذي أخذ الآن يظهر في الشؤون الدولية والتجارة - يزداد تواجدها بوتيرة منتظمة في منطقتنا.
    L'insuffisance des fonds dont le Gouvernement dispose pour financer ses services de base et étendre sa présence au-delà de Kaboul est plus inquiétante encore. UN ويتمثل أشد نواحي القلق في الافتقار إلى تمويل المتوفر للحكومة لتمويل خدماتها الأساسية وتوسيع نطاق تواجدها خارج كابل.
    Le Haut Commissariat a également considérablement développé sa présence sur le terrain et ses activités de coopération technique. UN كما أن المفوضية وسَّعت، إلى حد كبير، تواجدها الميداني وأنشطة تعاونها التقني.
    Le Comité international de la CroixRouge devrait de toute urgence renforcer sa présence à titre de mesure de protection physique; UN قيام اللجنة الدولية للصليب الأحمر على وجه الاستعجال بزيادة تواجدها كتدبير من تدابير الحماية الفيزيائية؛
    En ce qui concerne le HCR, il a été recommandé qu'il étende sa présence au Kosovo et bénéficie de tout le soutien nécessaire à cette fin. UN وشُجعت المفوضية، من جانبها، على توسيع نطاق تواجدها في كوسوفو وعلى منحها كل ما يلزم من دعم من أجل القيام بذلك.
    Elle a élargi sa présence en Afrique, eu Europe, en Amérique du Nord, en Amérique centrale et en Amérique du Sud. UN وقد وسعت منظمة القانونيين الدولية الآن تواجدها في قارات أفريقيا وأوروبا وشمال أمريكا ووسطها وجنوبها.
    Face au risque de détérioration de la sécurité, la Force internationale de stabilisation (SFOR) a accru sa présence dans la zone. UN وقد زادت قوة تثبيت الاستقرار الدولية من تواجدها في المنطقة توقيا لخطر التدهور المحتمل لﻷحوال اﻷمنية.
    Afin de prévenir de tels incidents, la FINUL et l'armée libanaise ont renforcé leur présence sur les lieux où se produisaient généralement ces incidents. UN ومنعاً لوقوع مثل هذه الحوادث، زادت القوة المؤقتة والجيش اللبناني من تواجدها في الأماكن التي ترمى فيها الحجارة عموماً.
    leur présence parmi la population locale assure souvent une certaine protection, notamment dans les secteurs où vivent des minorités. UN وغالبا ما يضفي تواجدها في أوساط المجتمع المحلي شكلا من أشكال الحماية، ولا سيما في المناطق التي تعيش فيها أقليات.
    Les observateurs ont établi une liaison avec les contingents militaires locaux et leur présence a été généralement bien accueillie par les habitants restés sur place. UN وأجرت اتصالات مع الوحدات العسكرية المحلية وكان تواجدها موضع ترحيب من السكان المتبقين بصفة عامة.
    Parallèlement à cette mission, l'AIEA a mis en place une présence continue en Iraq dans le cadre de l'exécution du plan. UN وبالتزامن مع هذه البعثة، عملت الوكالة الدولية للطاقة الذرية على ترسيخ تواجدها المستمر في العراق فيما يتصل بتنفيذ الرصد والتحقق المستمرين.
    Quand on demande où elle était passée, elle change de sujet. Open Subtitles هناك شئ مريب عن الجدة حينما نسألها عن مكان تواجدها طوال المدة الماضية، فإنها تغير الموضوع
    L'expert a suggéré que la requérante bénéficie de soins ambulatoires parce que sa santé mentale s'était aggravée durant son séjour à l'hôpital. UN ومع ذلك، اقترح الاختصاصي وضعها تحت الرعاية الإسعافية لأن حالتها العقلية قد تفاقمت خلال تواجدها في المستشفى.
    Mon gouvernement est prêt et déterminé à coopérer avec l'ONU pour renforcer la présence des Nations Unies dans la capitale de mon pays. UN وحكومة بلدي مستعدة للعمل مع الأمم المتحدة لتعزيز تواجدها في عاصمته، وهي ملتزمة بذلك.
    Une de mes amies à disparu, et peut être que tu sais où elle est. Open Subtitles صديقة لي مفقودة وقد تعلم بشأن مكان تواجدها
    Je pensais que peut-être, vous pourriez savoir où elle se trouve. Open Subtitles من المحتمل أن لديك بعض المعلومات عن مكان تواجدها
    Si l'une a disparu, l'autre a une vague petite idée d'où elle pourrait être. Open Subtitles إذا كانت إحداهما مفقودة لا تملك الأخرى أدنى فكرة عن مكان تواجدها
    Les bureaux de district sont disséminés dans les quatre régions pour porter au maximum l'effet de la présence de la Mission sur le terrain. UN وتنتشر مكاتب المقاطعات في سائر المناطق اﻷربعة بحيث يكون تواجدها في الميدان على أوسع نطاق ممكن.
    Le pays d'immatriculation ignore souvent tout des opérations de ces appareils ou de l'endroit où ils se trouvent. UN وكثيرا ما لا يعلم بلد التسجيل تماما بعمليات هذه الطائرات أو أماكن تواجدها.
    Alors qu'elle se trouvait au Timor oriental, elle a été profondément troublée par l'impunité flagrante avec laquelle les forces gouvernementales et les milices pro-intégrationnistes armées pouvaient se livrer à des exécutions extrajudiciaires massives et préméditées. UN وأثناء تواجدها في تيمور الشرقية، انتابها انزعاج عميق من جراء ما تمتعت به القوات الحكومية والميليشيات المسلحة المساندة للاندماج من مستوى سافر من الإفلات من العقاب في اقترافها لأعمال قتل واسعة النطاق متعمدة تقع خارج نطاق القانون.
    La situation conflictuelle en Somalie demeure, quant à elle, un grave sujet de préoccupation pour la communauté internationale, dont la présence importante sur le terrain a eu des résultats appréciables en matière d'aide humanitaire et de réduction de la tension. UN ويبقى النزاع الصومالي محل انشغال كبير للمجموعة الدولية التي تمكنت بفضل تواجدها في الميدان من تحقيق نتائج مرضية تتمثل اساسا في مد اﻹغاثات اﻹنسانية والتخفيف من حدة التوتر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more