Il ne semble pas que l'on ait trouvé un juste équilibre entre le maintien de la paix et d'autres mécanismes de gestion des crises. | UN | ولا يبدو أنه قد تم العثور على توازن عادل بين حفظ السلم واﻵليات اﻷخرى لمعالجة اﻷزمات. |
La sécurité est une préoccupation légitime mais il faudrait assurer un juste équilibre entre les droits de l’individu et ceux de l’État. | UN | فاﻷمن هو شاغل مشروع بيد أنه يتوجب ضمان توازن عادل بين حقوق الفرد وحقوق الدولة. |
On a également souligné la nécessité d'établir un juste équilibre entre les droits et obligations de l'exploitant, du bénéficiaire de l'activité et de la victime. | UN | وأكدت أيضا ضرورة إقامة توازن عادل بين حقوق والتزامات المشغل والمستفيد من الأنشطة والضحية. |
À cet égard, il importe d'établir un juste équilibre entre les droits et les obligations pour réaliser les objectifs de développement. | UN | وتجدر اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى إقامة توازن عادل بين الحقوق والالتزامات لتحقيق أهداف التنمية. |
La délégation tunisienne pense, comme le représentant du Pakistan, qu'il importe d'établir un équilibre judicieux entre les droits et les obligations des Etats Membres. | UN | وذكرت أن وفدها يتفق مع ممثل باكستان بشأن الحاجة إلى توازن عادل بين حقوق الموظفين وواجباتهم. |
10. La Convention de 1952 sur la saisie conservatoire des navires de mer a tenté d'établir un équilibre équitable entre les intérêts des propriétaires de navire et ceux des créanciers. | UN | 10- تسعى اتفاقية عام 1952 بشأن حجز السفن إلى إقامة توازن عادل بين مصالح ملاّك السفن ومصالح المدعين. |
Le Conseil est tenu de respecter un juste équilibre entre les hommes et les femmes. | UN | والمجلس ملتزم بتحقيق توازن عادل بين الرجال والنساء. |
L'Agence se trouve face à un défi : comment établir un juste équilibre entre les efforts pour promouvoir la coopération internationale dans le domaine de l'énergie nucléaire et ceux visant le renforcement du régime de garanties. | UN | والوكالة تواجه تحديا يتمثل في كيفية تحقيق توازن عادل بين محاولة تعزيز التعاون الدولي في مجال الطاقة النووية، ومحاولة تدعيم نظام الضمانات. |
À la recherche d'un juste équilibre entre développement matériel et spirituel, le Gouvernement a systématiquement alloué au cours de ces quatre dernières décennies une grande partie des ressources aux services sociaux. | UN | وفي سعي حكومتنا إلى إقامة توازن عادل بين التنمية المادية والروحية، فإنها ظلت عبر العقود اﻷربعة الماضية تخصص دائما قسطا كبيرا من الموارد للخدمات الاجتماعية. |
A première vue, le projet d'articles sur la prévention semble bien conçu en ce qu'il met en avant le devoir de prévention et établit un juste équilibre entre les intérêts des Etats concernés. | UN | وقال إن مشاريع المواد تبدو في نظره، ﻷول وهلة، جيدة اﻹعداد؛ إذ أنها ترمي إلى تأكيد واجب المنع وتحقيق توازن عادل بين مصالح الدول المعنية. |
Il est essentiel, à cet égard, de parvenir à un juste équilibre entre la nécessité d’attirer des capitaux privés pour financer des projets d’infrastructure et celle de protéger les intérêts des gouvernements hôtes et des usagers. | UN | وقالت إن من اﻷساسي في هذا المجال تحقيق توازن عادل بين ضرورة اجتذاب رؤوس اﻷموال الخاصة لتمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية وبين ضرورة حماية مصالح الحكومات المضيفة ومصالح المستعملين. |
Par conséquent, en abordant la question des mines et d'autres armes classiques, il convient d'établir un juste équilibre entre les considérations humanitaires et le droit souverain des Etats de se défendre. | UN | وبناء على ذلك لا بد، عند إثارة مسألة اﻷلغام وسائر اﻷسلحة التقليدية، من إقامة توازن عادل بين الاعتبارات الانسانية وحق الدول السيادي في الدفاع عن نفسها. |
La communauté internationale doit s'employer à réaliser un juste équilibre entre les obligations et responsabilités mutuelles des États dotés d'armes nucléaires et celles des États non nucléaires, en vue de parvenir à l'élimination complète de ces armes. | UN | وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي من أجل تحقيق توازن عادل بين التزامات ومسؤوليات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بغية تحقيق اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية. |
La communauté internationale doit s'employer à réaliser un juste équilibre entre les obligations et responsabilités mutuelles des États dotés d'armes nucléaires et celles des États non nucléaires, en vue de parvenir à l'élimination complète de ces armes. | UN | وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي من أجل تحقيق توازن عادل بين التزامات ومسؤوليات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بغية تحقيق اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية. |
Nous sommes convaincus que, pour parvenir à un juste équilibre entre besoins économiques, sociaux et environnementaux des générations actuelles et futures, il est nécessaire de promouvoir l'harmonie avec la nature. | UN | ونعرب عن اقتناعنا بأن تحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة يستدعي تحقيق الوئام مع الطبيعة. |
Nous sommes convaincus que pour parvenir à un juste équilibre entre besoins économiques, sociaux et environnementaux des générations actuelles et futures, il est nécessaire de promouvoir l'harmonie avec la nature. | UN | ونعرب عن اقتناعنا بأنه لتحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة يلزم تحقيق الوئام مع الطبيعة. |
Il est également nécessaire d'établir un juste équilibre entre les activités de vérification de l'AIEA et les activités concernant l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, conformément au Traité. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى تحقيق توازن عادل بين أنشطة الوكالة الرقابية في مجال التحقق والأنشطة المتعلقة بالاستخدامات السلمية للطاقة الذرية وفقاً لما تنص عليه المعاهدة. |
Comme le Comité de rédaction l'a expliqué, les dispositions du projet d'article 19 visaient à établir un juste équilibre entre différents impératifs. | UN | 44 - وقد أوضحت لجنة الصياغة أن أحكام مشروع المادة 19 أُريد بها التوصل إلى توازن عادل بين ضرورات متباينة. |
La Chine estime que toutes les parties devraient apprécier les avancées réalisées par le Groupe d'experts en 2008 et devraient continuer à mener des consultations dans le cadre de la Convention en vue de trouver un juste équilibre entre les impératifs militaires et les préoccupations humanitaires. | UN | وترى الصين أن على جميع الأطراف تقدير التقدم الذي حققه فريق الخبراء في عام 2008 ومواصلة إجراء مشاورات في إطار الاتفاقية بهدف التوصل إلى توازن عادل بين المتطلبات العسكرية والشواغل الإنسانية. |
Les États parties au TNP devraient s'efforcer de trouver un équilibre judicieux entre les obligations et responsabilités mutuelles qui leur incombent aux termes du Traité en vue de parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تعمل على تحقيق توازن عادل بين الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة بموجب المعاهدة، بغية تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
En fait, ces processus sont complémentaires; il est essentiel d'assurer un équilibre équitable entre les obligations des États dotés d'armes nucléaires et celles des États non dotés. | UN | وفي الواقع، فإن هذه العمليات تكمل بعضها بعضا؛ ومن الجوهري إحداث توازن عادل بين التزامات الأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Veiller à l'équilibre entre les intérêts des différentes parties à l'opération d'affacturage | UN | :: الحفاظ على توازن عادل بين مصالح مختلف الأطراف المشاركة في معاملات العوملة |
Certaines délégations ont estimé que le projet d'articles actuel avait su trouver le juste équilibre entre l'inspiration qu'il tirait des articles sur la responsabilité de l'État et la reconnaissance des spécificités des organisations internationales. | UN | واعتبر بعض الوفود أنّ مشاريع المواد الحالية تمكنت من التوصل إلى توازن عادل بين استلهام المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، والإقرار بخصوصية المنظمات الدولية. |