"توازن في" - Translation from Arabic to French

    • équilibre des
        
    • un équilibre dans
        
    • équilibrer les
        
    • un équilibre du
        
    • équilibrer la
        
    • équilibre entre les
        
    • équilibre de
        
    • équilibrée des
        
    • équilibrée entre
        
    • équilibre entre l
        
    • équilibre dans les
        
    • équilibre dans l'
        
    • équilibre au
        
    • un équilibre entre le
        
    Afin de réaliser la paix et — qui plus est — de la maintenir, il est nécessaire d'établir un équilibre des armes. UN ولكي يمكن تحقيق السلام، واﻷهم من ذلك، لكي يمكن صيانته، يجب أن يكون هناك توازن في التسلح.
    Nulle paix n'est possible dans les Balkans sans un équilibre des forces, et l'avenir d'un peuple ne peut reposer sur un interminable épuisement militaire réciproque ou sur une opposition au développement de toute la région. UN فلا يمكن إيجاد سلم في البلقان بدون إقامة توازن في القوى، كما أن مستقبل أي شعب لا يكمن في الاستنزاف العسكري اللانهائي المتبادل أو في تعويق التنمية في كافة أنحاء المنطقة.
    La retenue mutuelle sur le plan nucléaire devra être fondée sur un équilibre des forces et capacités classiques des deux pays. UN إن ضبط النفس المتبادل بين الهند وباكستان في مجال التسلح النووي سوف يتعين أن يكون قائماً على توازن في القوى والقدرات التقليدية للبلدين.
    Cette succession de catastrophes nous pousse à réfléchir sur notre relation avec la nature et à trouver un équilibre dans la manière dont nous l'envisageons. UN وتدفعنا هذه السلسلة من الكوارث إلى التفكير في علاقاتنا مع الطبيعة والعمل لتحقيق توازن في الطريقة التي نتعامل بها معها.
    Compte tenu de ces considérations, le Comité estime également qu'il convient d'assurer un équilibre dans la répartition des tâches assumées par le Groupe, entre les évaluations approfondies et le renforcement des activités d'auto-évaluation dans les départements. UN وفي ضوء ذلك، يرى المجلس أيضا أن هناك حاجة إلى تحقيق توازن في المسؤوليات التي تضطلع بها وحدة التقييم المركزي إزاء التقييمات المتعمقة من جهة وتعزيز أنشطة التقييم الذاتي في اﻹدارات من جهة أخرى.
    En même temps, les pouvoirs publics se sont efforcés de diversifier davantage ces logements sociaux et d'équilibrer les divers types de propriété foncière. UN وفي الوقت نفسه، بذلت الحكومة جهوداً لزيادة تنويع المساكن الاجتماعية، وايجاد توازن في أنواع ملكية البيوت.
    En fait, c'était un agencement qui avait été conçu pour éviter une autre guerre et parvenir à un équilibre du pouvoir pendant la guerre froide. UN والواقع، إنه ترتيب قصد به تجنب نشوب حرب أخرى وتحقيق توازن في القوى أثناء فترة الحرب الباردة.
    Nous proposons un pouvoir électoral pour garantir l'équilibre des pouvoirs, le partage des pouvoirs, et notamment leur légitimité grâce à un appui populaire qui est le fond de la démocratie véritable. UN وعلاوة على ذلك، نعتــزم إنشــاء سلطــة اقتراعية لتحقيق توازن في السلطات. وستقتسم السلطات، وبخاصة السلطات التشريعية، مع قناعــة شعبيــة عميقة بالديمقراطية الحقيقية.
    Nous avons constamment maintenu au cours de cette guerre qu'une solution militaire n'était ni souhaitable ni réalisable; nous avons toujours préconisé un équilibre des forces et un Gouvernement d'inclusion. UN وطالما أكدنا بثبات طوال فترة هذه الحرب أن الحل العسكري ليس مستصوبا ولا ممكنا؛ وأيدنا بثبات إيجاد توازن في القوى، وإقامة حكومة تضم الجميع.
    Consciente que le maintien de l'équilibre des capacités de défense des États au niveau d'armement le plus bas contribuerait à la paix et à la stabilité et devrait constituer l'un des principaux objectifs de la maîtrise des armes classiques, UN وإذ تدرك أن المحافظة على توازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلام والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد الأسلحة التقليدية،
    Consciente que le maintien de l'équilibre des capacités de défense des États au niveau d'armement le plus bas contribuerait à la paix et à la stabilité et devrait constituer l'un des principaux objectifs de la maîtrise des armes classiques, UN وإذ تدرك أن المحافظة على توازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلام والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد الأسلحة التقليدية،
    Consciente que le maintien de l'équilibre des capacités de défense des États au niveau d'armement le plus bas contribuerait à la paix et à la stabilité et devrait constituer l'un des principaux objectifs de la maîtrise des armes classiques, UN وإذ تدرك أن المحافظة على توازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلام والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد الأسلحة التقليدية،
    Consciente que le maintien de l'équilibre des capacités de défense des États au niveau d'armement le plus bas contribuerait à la paix et à la stabilité et devrait constituer l'un des principaux objectifs de la maîtrise des armes classiques, UN وإذ تدرك أن المحافظة على توازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلام والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد الأسلحة التقليدية،
    Dans le cas rare, à mon avis, où sera effectuée une inspection sur place, mon texte vise à atteindre un équilibre, dans le régime, pour la conduite d'une telle inspection. UN وأرى أنه في الحالة النادرة التي سيُجرى فيها تفتيش موقعي، يستهدف النص الذي قدمته تحقيق توازن في إجراء هذا التفتيش.
    :: Il faut créer un équilibre dans les relations arabes avec l'Iraq pour contrebalancer l'influence des voisins non arabes de l'Iraq. UN :: ضرورة إحداث توازن في العلاقات العربية مع العراق لموازنة نفوذ دول الجوار غير العربية للعراق.
    Il serait souhaitable de désigner un troisième coprésident en raison de la nécessité d'équilibrer les compétences spécialisées et d'assurer une représentation régionale équilibrée. UN ويستصوب أن يكون هناك رئيس مشارك ثالث على ضوء الحاجة إلى توازن في الخبرات وفي التمثيل الإقليمي.
    La nécessité d'établir un équilibre du pouvoir n'a jamais permis à aucune puissance étrangère de maintenir son hégémonie pendant longtemps. UN إن الحاجة الى إقامة توازن في القوى لم تسمح أبدا ﻷي قوة أجنبية بالهيمنة لفترة طويلة من الزمن.
    Le CERT s'efforce d'équilibrer la proportion d'hommes et de femmes admis dans ses cours de formation. UN وتعمل الهيئة الحكومية للتدريب السياحي جاهدة على ادامة توازن في دوراتها بين معدلات المتدربين والمتدربات .
    Le seuil impliquait certaines considérations de principe visant à établir un équilibre entre les intérêts en jeu. UN والعتبة تتضمن اعتبارات معينة من اعتبارات السياسة العامة ترمي إلى المحافظة على توازن في المصالح.
    C'est pourquoi nous considérons que l'objectif qui doit l'emporter dans la réforme du Conseil est celui de l'équilibre de la représentation. UN وفي هذا الصدد نحن نرى أن الهدف الرئيسي من إصلاح المجلس هو إرساء مزيد من الديمقراطية فيه بتحقيق توازن في التمثيل.
    Une participation bien équilibrée des femmes à la formation, la diversification des professions qui admettent les femmes et l'élargissement de leur accès à de nouveaux secteurs d'activités générateurs d'emploi constituent les buts recherchés. UN ويتعين إيجاد توازن في مشاركة الإناث في التدريب وتنويع المجالات المهنية التي تقبل النساء، وتعزيز فرص وصولهن إلى الأنشطة الجديدة المولدة للعمالة في شتى القطاعات.
    La loi sur l'égalité n'établit pas spécifiquement des quotas pour les femmes mais cherche plutôt à parvenir à une représentation équilibrée entre les femmes et les hommes. UN ولم يحدد قانون المساواة حصصا للنساء بصورة محددة، بل سعى إلى تحقيق توازن في التمثيل بين النساء والرجال.
    Il est indispensable d'adopter le mécanisme spécial de sauvegarde et de maintenir l'équilibre entre l'accès au marché des produits agricoles et non agricoles. UN ومن الضروري اتباع آلية للضمانات الخاصة والمحافظة على توازن في الوصول إلى الأسواق بين المنتجات الزراعية وغير الزراعية.
    Les politiques et la législation du Gouvernement tunisien à cet égard visent à trouver un équilibre dans l'administration des peines, tout en admettant une certaine tolérance en faveur de la conciliation en cas de consentement et de volonté délibérée des victimes. UN وتسعى سياسات وتشريعات الحكومة التونسية في هذا الباب إلى إقامة توازن في فرض العقوبات وفي نفس الوقت إتاحة فسحة معينة للتعبير عن رضا الضحايا وإرادتهم الحرة عن طريق المصالحة.
    Pour un autre représentant parlant au nom d’un groupe important, il était nécessaire de parvenir à un équilibre au niveau de la diffusion de l’information afin d’assurer une diversification des sources d’information et de créer des partenariats dans le secteur de l’information bénéficiant à tous. UN وفي كلمة لوفد آخر تكلم باسم مجموعة كبيرة، قال إن هناك حاجة إلى إقامة توازن في نشر المعلومات، لكفالة تنوع مصادر المعلومات وقيام شراكة متبادلة الفوائد في قطاع اﻹعلام.
    De l'avis de mon gouvernement, si l'on veut réduire le danger d'une guerre en Asie du Sud, il est essentiel de promouvoir un équilibre entre le Pakistan et l'Inde en matière d'armes classiques, et ce, aux plus bas niveaux possibles. UN إن حكومة بلادي تعتقد أن خفض خطر الحرب في جنوب آسيا يستلزم تحقيق توازن في اﻷسلحة التقليدية بين باكستان والهند عند أدنى مستوى ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more