"توازن ملائم بين" - Translation from Arabic to French

    • un juste équilibre entre
        
    • un équilibre entre les
        
    • un équilibre approprié entre les
        
    • de concilier
        
    • le juste équilibre entre
        
    • cet arbitrage entre
        
    • un équilibre adéquat entre
        
    • équilibre voulu entre
        
    • équilibre judicieux entre
        
    • équilibre entre le
        
    Toutefois, certaines délégations ont souligné la nécessité de trouver un juste équilibre entre souplesse et stabilité dans les relations conventionnelles. UN غير أن بعض الوفود أكد ضرورة إقامة توازن ملائم بين المرونة والاستقرار في العلاقات التعاهدية.
    La Conférence devra constamment rechercher un juste équilibre entre sa représentativité et son efficacité. UN وسيظل العثور على توازن ملائم بين تمثيل المؤتمر وفعاليته، مطلباً متواصلاً له.
    En exigeant un consentement explicite ou implicite, l'article 22 vise à établir un juste équilibre entre certitude et souplesse. UN وترمي المادة 22، في اشتراط الموافقة الفعلية أو الاعتبارية، الى إرساء توازن ملائم بين اليقين والمرونة.
    Ils ont insisté sur la nécessité d'instaurer un équilibre entre les droits et libertés fondamentales d'une part, et les obligations envers l'État et la société de l'autre. UN وأكدوا على الحاجة إلى اقامة توازن ملائم بين الحقوق والحريات اﻷساسية، من جهة، والالتزامات تجاه المجتمع والدولة، من جهة ثانية.
    Le groupe des femmes a également souligné combien il importe d'assurer un équilibre approprié entre les sexes dans toutes les réunions de la Commission. UN كما شددت المجموعة النسائية على أهمية وجود توازن ملائم بين الجنسين في جميع اجتماعات اللجنة.
    Enfin, il a fait observer qu'il n'était pas facile de concilier obligations et flexibilité et que la Réunion pourrait aider à y voir plus clair à cet égard. UN وأخيراً، لاحظ أن التوصل إلى توازن ملائم بين الالتزامات والمرونة هو بالفعل تحدٍ صعب، وأن الاجتماع يتيح فرصة للمشاركة في تحسين فهم كيفية مواجهة هذا التحدي.
    Par conséquent, lorsque les exercices de surveillance abordent des sujets délicats, il faut trouver le juste équilibre entre franchise et confidentialité. UN ومن ثم ضرورة الحفاظ، عند تناول مواضيع حساسة خلال عمليات الرقابة، على توازن ملائم بين الصراحة والسرية.
    Il a fait valoir que le SBSTA devrait s'attacher à trouver un juste équilibre entre ces deux domaines d'activité. UN وشدد على أنه يجب على الهيئة الفرعية أن تهدف إلى إقامة توازن ملائم بين مجالي العمل هذين.
    Il fallait donc rechercher un juste équilibre entre les préférences de l'Etat en matière de langue, de culture et de religion et celles des membres des minorités. UN وقال إن من الضروري السعي إلى تحقيق توازن ملائم بين ما تفضله الدولة من حيث اللغة والثقافة والديانة وما يفضله اﻷشخاص المنتمون لﻷقليات.
    La question se pose donc de savoir comment, en pratique, trouver un juste équilibre entre les droits et les obligations de tous les participants. UN ومن حيث الممارسة، يثير ذلك مسألة كيفية ايجاد توازن ملائم بين الحقوق والالتزامات فيما بين اﻷطراف المشتركة.
    Les conseils et recommandations contenus dans le guide visent un juste équilibre entre ce qui doit être fait pour attirer l’investissement privé vers les projets d’infrastructure et la protection des intérêts du gouvernement hôte ainsi que du public. UN والهدف من اسداء المشورة والتوصيات الواردة في الدليل هو تحقيق توازن ملائم بين الحاجة الى اجتذاب الاستثمارات الخاصة لمشاريع البنية التحتية وبين الحاجة الى حماية مصالح الحكومة المضيفة والجمهور .
    Le Conseil a réaffirmé que l'Organisation s'était engagée à participer à la promotion et à la mise en oeuvre des accords du Sommet de Rio, en particulier à parvenir à un juste équilibre entre les impératifs du développement et les exigences de protection de l'environnement. UN وأكد المجلس من جديد، الالتزام الذي يقع على عاتق المنظمة بالمساعدة في الترويج للاتفاقات المنبثقة عن قمة ريو وتنفيذها، وخصوصا من أجل تحقيق توازن ملائم بين مقتضيات التنمية ومتطلبات حماية البيئة.
    À notre avis, la seule façon de parvenir à un équilibre entre les aspects humanitaires et les aspects militaires de l'interdiction des mines terrestres antipersonnel sera d'entreprendre des négociations au sein de la Conférence du désarmement. UN ونحــــن نرى أنه لا يمكن إلا عن طريق المفاوضات في مؤتمر نــــزع السلاح تحقيق توازن ملائم بين الجوانب اﻹنسانية والجوانب اﻷمنية العسكرية ﻷي حظر لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Chaque Partie peut proposer la candidature d'experts, compte tenu de la nécessité d'une approche pluridisciplinaire, d'un équilibre entre les sexes et d'une représentation géographique large et équitable. UN يجوز لأي طرف أن يرشح خبراء للقائمة، مع مراعاة الحاجة إلى نهج متعدد الاختصاصات، وتحقيق توازن ملائم بين الجنسين وتمثيل جغرافي عريض وعادل.
    Ces négociations visent à réaliser un équilibre entre les inquiétudes humanitaires et les besoins militaires, qui pourrait être atteint avec l'aide de tous les États concernés. UN وتهدف هذه المفاوضات إلى تحقيق توازن ملائم بين الشواغل الإنسانية والضرورات العسكرية التي يمكن أن تنفذها جميع الدول المعنية.
    La Force continuera d'accorder toute l'attention voulue au maintien d'un équilibre approprié entre les sexes à tous les niveaux hiérarchiques. UN تواصل القوة إيلاء الاهتمام الواجب للحفاظ على توازن ملائم بين الجنسين على جميع المستويات.
    Ces organisations éprouvent des difficultés à établir un équilibre approprié entre les deux, pour obtenir les résultats souhaités et s’adapter aux réalités financières, tout en conservant leur compétitivité et en restant des employeurs socialement responsables. UN وتكمن المشكلة في إيجاد توازن ملائم بين النوعين لضمان الأداء والتكيف مع حقائق التمويل مع المحافظة على القدرة التنافسية والبقاء كصاحب عمل مسؤول من الناحية الاجتماعية.
    Les gouvernements doivent donc évaluer les avantages découlant des règles et obligations internationales et les contraintes résultant de la perte de marge de manœuvre au niveau de la politique nationale, s'efforcer de concilier au mieux les unes et les autres. UN وتبعا لذلك، فإن الحكومات في حاجة إلى تقييم الاختيار بين منافع قبول القواعد والالتزامات الدولية، والقيود التي يشكلها فقدان مجال وضع السياسات والسعي نحو تحقيق توازن ملائم بين جداول الأعمال الإنمائية الوطنية والضوابط و الالتزامات الدولية.
    Israël peut contribuer à cet effort conjoint afin de trouver le juste équilibre entre les besoins légitimes de sécurité des États et notre impératif moral de réduire les souffrances humaines. UN ويمكن لإسرائيل أن تسهم في هذا المسعى المشترك صوب إيجاد توازن ملائم بين الاحتياجات الأمنية الشرعية للدول وواجبنا الأخلاقي لتقليل المعاناة الإنسانية.
    Il est particulièrement important pour les pays en développement, eu égard à leurs buts et objectifs en matière de développement, que tous les pays tiennent compte de la nécessité de procéder à cet arbitrage entre marge de manœuvre nationale d'une part et règles et engagements internationaux d'autre part. UN ومن الأهمية بمكان بشكل خاص بالنسبة للبلدان النامية، ومراعاةً لأهداف التنمية وأغراضها، أن تأخذ جميع البلدان بعين الاعتبار الحاجة إلى إقامة توازن ملائم بين حيِّز السياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية.
    Par conséquent, il est important de ménager un équilibre adéquat entre les contrats permanents et les contrats de durée déterminée. UN ونتيجة لذلك، يتعين إقامة توازن ملائم بين العقود الدائمة والعقود المحددة اﻷمد.
    Il a donc été proposé de trouver l'équilibre voulu entre le Statut, qui fixerait les règles fondamentales du droit applicable, et le règlement de la Cour, qui compléterait et développerait ces règles fondamentales pour assurer l'efficacité de l'institution. UN وقيل، لذلك، بأنه يجب، لكي تؤدي المحكمة مهامها بفعالية، تحقيق توازن ملائم بين القواعد اﻷساسية للقانون الواجب التطبيق، المحددة في النظام اﻷساسي، وقواعد المحكمة المكملة لتلك القواعد اﻷساسية والمفصلة لها.
    On devrait trouver un équilibre judicieux entre les secteurs public et privé afin de sauvegarder les principes d'universalité, de solidarité et d'intégration sociale. UN ويجب السعي إلى إقامة توازن ملائم بين القطاعين العام والخاص من أجل ضمان الحفاظ على مبادئ الشمولية والتضامن والاكتناف الاجتماعي.
    La CNUDCI n'en doit pas moins maintenir l'équilibre entre le premier objectif, qui est d'attirer l'investissement privé dans les infrastructures, et le deuxième qui est la protection des intérêts des autorités. UN إن اللجنة تحتاج، رغم ذلك، إلى الحفاظ على توازن ملائم بين اﻷهداف الرامية إلى جلب الاستثمارات الخاصة لمشاريع الهياكل اﻷساسية والحفاظ على مصالح الحكومات المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more