Aussi le Département de l'information devrait-il poursuivre ses activités d'information dans les diverses langues locales. | UN | وأردف قائلاً إنه ينبغي لإدارة الإعلام أن تواصل أنشطتها الإعلامية باللغات المحلية المختلفة. |
Le Département doit donc poursuivre ses activités dans le domaine de l'information. | UN | ولذلك يجب على الإدارة أن تواصل أنشطتها الإعلامية. |
C'est pourquoi il a été demandé à la Mission de poursuivre ses activités en 2001 et 2002, mais à plus petite échelle, et de les réduire à nouveau au cours de la phase finale de son mandat, en 2003, qui est une année électorale. | UN | وفي هذا الصدد، طُلب إلى البعثة أن تواصل أنشطتها في عام 2001 و عام 2002، وذلك على الرغم من خفض حجمها، مع زيادة خفض حجم عملياتها في المرحلة الختامية في عام 2003 وهي سنة الانتخابات. |
Dans les provinces où la Mission ne dispose pas de bureau sur le terrain, elle poursuit ses activités en y effectuant des visites périodiques. | UN | وفي الولايات التي لا يوجد للبعثة مكاتب ميدانية فيها، فإنها تواصل أنشطتها من خلال القيام بزيارات دورية. |
Le Tribunal soutient l'action de l'agence Hirondelle, la seule agence de presse internationale qui y fonctionne encore, en lui procurant des ressources pour qu'elle poursuive ses activités. | UN | وتساند المحكمة وكالة هيرونديل - وهي وكالة الأنباء الدولية الوحيدة التي ما زالت تعمل في المحكمة - في ما تقوم به من جهود لتأمين موارد لكي تواصل أنشطتها. |
L'AIEA a été appelée à poursuivre ses activités dans le cadre de l'accord de garanties depuis 1991. | UN | 120 - واسترسل قائلا إن الوكالة قد طُلب منها أن تواصل أنشطتها بموجب اتفاق الضمانات منذ عام 1991. |
Dans la même communication, il a fait valoir que l'ONU devait poursuivre ses activités par l'intermédiaire de ses institutions spécialisées, le Programme des Nations Unies pour le développement assurant la coordination. | UN | وفي نفس المذكرة، أعربت الحكومة عن رأي مفاده أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل أنشطتها من خلال الوكالات المتخصصة بتنسيق من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
L'ONUDI doit poursuivre ses activités qui visent à développer et encourager les PME, y compris par la mise en place de mécanismes de contrôle de qualité et la création de groupements d'entreprises. | UN | كما ينبغي لليونيدو أن تواصل أنشطتها الرامية إلى تطوير وتعزيز المنشآت الصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك من خلال إنشاء آليات لمراقبة الجودة وإنشاء التجمعات. |
La représentante de la Palestine précise qu'Israël est une puissance occupante; en tant que telle, il ne saurait être autorisé à mener des politiques et mesures illégales ni à poursuivre ses activités d'occupation, de colonisation, d'expansionnisme et d'obstruction à la paix sous couvert de mesures de sécurité. | UN | وإسرائيل دولة محتلة، ولا يجوز لها، من هذا المنطلق، أن تضطلع بسياسات وتدابير غير شرعية أو أن تواصل أنشطتها المتعلقة بالاحتلال والاستعمار والتوسع وتعويق السلام تحت ستار اتخاذ تدابير أمنية. |
Au sujet des pays en développement, le Département devrait poursuivre ses activités dans les domaines prioritaires que sont, entre autres, l'élimination de la pauvreté, la santé et l'éducation. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان النامية، ينبغي للإدارة أن تواصل أنشطتها في مجالات ذات أولوية مثل استئصال شأفة الفقر، والصحة، والتعليم. |
L'AIEA a été appelée à poursuivre ses activités dans le cadre de l'accord de garanties depuis 1991. | UN | 120 - واسترسل قائلا إن الوكالة قد طُلب منها أن تواصل أنشطتها بموجب اتفاق الضمانات منذ عام 1991. |
Il lui recommande également de poursuivre ses activités de déminage et de solliciter l'appui technique et financier dont il a besoin par la voie de la coopération internationale, notamment auprès des organismes des Nations Unies. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل أنشطتها في مجال إزالة الألغام وأن تلتمس الدعم التقني والمالي الضروري في إطار التعاون الدولي، بما في ذلك التماس الدعم من وكالات الأمم المتحدة. |
En bref, l'utilisation de cette réserve vise à permettre temporairement à l'organisme de poursuivre ses activités dans les cas où le recouvrement des contributions tarde tellement qu'il n'a plus de trésorerie pour fonctionner. | UN | وبإيجاز، يستخدم هذا الصندوق ليتيح، بصورة مؤقتة، للهيئة المعنية أن تواصل أنشطتها في حالة تأخر المقبوضات من الأنصبة المقررة لفترة لا يتوافر بعدها النقد لمواصلة الاشتغال. |
L’ONU doit poursuivre ses activités pour le renforcement des capacités de maintien de la paix en coordonnant besoins et ressources du programme des forces en attente des Nations Unies, dans le cadre d’un partenariat entre les États Membres qui fournissent des contingents, au nombre desquels figure le Sénégal, et les pays qui sont en mesure de fournir des équipements. | UN | وأضاف أن اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل أنشطتها لبناء القدرات على حفظ السلام مع التنسيق بين احتياجات وموارد برنامج القوات الاحتياطية التابع لﻷمم المتحدة في إطار شراكـة بين الدول اﻷعضاء المقدمة للجنود، ومنها السنغال، وبين الدول القادرة على توفيـر معدات. |
Comme il n’existe aucun établissement de ce type, il est devenu impossible à la division de l’enseignement supérieur du Collège Halki de théologie de poursuivre ses activités.» | UN | ونظرا لعدم وجود مؤسسة من هذا القبيل، لم يعد ممكنا لشعبة المستوى الجامعي في تلك المدرسة أن تواصل أنشطتها " . |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses activités dans le domaine de la coopération internationale et d'augmenter son aide publique au développement pour qu'elle atteigne 0,7 % de son PNB, comme le recommande l'ONU. | UN | 445- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل أنشطتها في مجال التعاون الدولي وأن ترفع مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي وفقاً لما أوصت به الأمم المتحدة. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses activités dans le domaine de la coopération internationale et de porter son aide publique au développement à 0,7 % de son PNB, comme l'a recommandé l'ONU. | UN | 231- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل أنشطتها في ميدان التعاون الدولي وبأن تزيد مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي، كما أوصت الأمم المتحدة. |
Nations Unies Israël, puissance occupante, poursuit ses activités illégales de peuplement, y compris l'implantation de nouvelles colonies, l'extension des colonies existantes et la confiscation de nouvelles terres palestiniennes. | UN | لا تزال إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، تواصل أنشطتها الاستيطانية غير الشرعية، بما في ذلك إنشاء مستوطنات جديدة، وتوسيع المستوطنات القائمة، ومصادرة المزيد من اﻷراضي الفلسطينية. |
Il poursuit ses activités qui visent à assurer les besoins essentiels aux enfants démunis; cela étant, ses programmes de pays s'intégreront dans le cadre de collaboration prévu par la proposition d'un cadre d'aide au développement des Nations Unies. | UN | وهي تواصل أنشطتها في سبيل كفالة أخذ احتياجات اﻷطفال الخاصة بالاعتبار، ولكن برامجها القطرية ستقع ضمن اﻹطار التعاوني الذي يوفره إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Israël cependant poursuit ses activités illégales, notamment l'implantation de colonies de peuplement dans les territoires occupés, en violation flagrante des dispositions de la quatrième Convention de Genève, notamment l'article 49, qui stipule clairement que la puissance occupante ne pourra procéder à la déportation ou au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. | UN | بيد أن إسرائيل ظلت تواصل أنشطتها غير القانونية، خاصة فيما يتعلق باﻷنشطة الاستيطانية في اﻷراضي المحتلة، في انتهاك صارخ ﻷحكام اتفاقية جنيف الرابعة، وعلى وجه الخصوص المادة ٤٩، التي تنص بوضوح على أنه لا يجوز للدولة المحتلة أن تطرد أو تنقل أجزاء من سكانها المدنيين الى اﻷراضي التي تحتلها. |
Le Tribunal soutient l'action de l'agence Hirondelle, la seule agence de presse internationale qui y fonctionne encore, en lui procurant des ressources pour qu'elle poursuive ses activités. | UN | وتساند المحكمة وكالة هيرونديل - وهي وكالة الأنباء الدولية الوحيدة التي ما زالت تعمل في المحكمة - في ما تقوم به من جهود لتأمين موارد لكي تواصل أنشطتها. |
La délégation norvégienne lance un appel pressant à tous gouvernements pour qu'ils étudient la possibilité d'augmenter leurs contributions afin de permettre à l'Office de maintenir ses activités et, si possible, de reprendre celles auxquelles il a dû renoncer en raison des mesures d'austérité auxquelles il était acculé. | UN | ويحث الوفد النرويجي جميع الحكومات على أن تدرس إمكانية زيادة إسهاماتها لكي يتسنى للوكالة أن تواصل أنشطتها وأن تستأنف، إذا أمكن ذلك، اﻷنشطة التي اضطرت الى التوقف عنها بسبب تدابير التقشف التي أجبرت على اتخاذها. |
Les agents de l'État et les chefs d'unité devraient avoir à rendre des comptes pour tout acte ou omission permettant à ces forces de poursuivre leurs activités. | UN | وينبغي أن يخضع موظفو الحكومة والضباط الآمرون للمحاسبة على أي عمل أو تقصير يجعل هذه القوات تواصل أنشطتها. |