Nous estimons que le G-20 doit continuer à jouer un rôle moteur dans la mise en place des politiques et des mesures en ce sens qui s'imposent. | UN | ونرى أنه ينبغي لمجموعة الـ 20 أن تواصل الاضطلاع بدور محوري في وضع السياسات والإجراءات السليمة من أجل تلك الغاية. |
L'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle décisif pour ce qui est de la promotion et du renforcement d'une culture de la paix dans le monde entier. | UN | على اﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور حاسم في الترويج لثقافة السلام وتعزيزها في جميع أنحاء العالم. |
L'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle central à cet égard. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور مركزي في هذا الصدد. |
Nous estimons que la Première Commission doit continuer de jouer un rôle important dans l'examen des questions liées à la limitation des armements et au désarmement. | UN | كما نعتقد أن اللجنة اﻷولى ينبغي أن تواصل الاضطلاع بدور هام في دراسة البنود الخاصة بالحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
La CARICOM estime que l'ONU doit continuer de jouer un rôle de premier plan pour recenser les problèmes et contribuer à l'établissement des partenariats nécessaires entre le monde développé et le monde en développement. | UN | ومن رأي الجماعة أنه يجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور طليعي من أجل حصر المشاكل والإسهام في إقامة الشراكات، التي تعد ضرورية فيما بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي. |
La lutte contre le terrorisme devrait être un effort mondial et collectif et l'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle prééminent. | UN | وينبغي أن تكون مكافحة الإرهاب جهدا عالميا وجماعيا، وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور بارز. |
Article 9 : L’Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle d’importance critique pour ce qui est de la promotion et du renforcement d’une culture de la paix dans le monde entier. | UN | المادة ٩: على اﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور حاسم في الترويج لثقافة السلام وتعزيزها في جميع أنحاء العالم. |
C'est la raison pour laquelle les délégations que je représente ici estiment que l'UNESCO peut et doit continuer à jouer un rôle prééminent dans la promotion de la culture de la paix. | UN | وبالتالي، فإن الوفود التي أمثلها تؤمن بأن اليونسكو يمكنها ويجب عليها أن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي في تعزيز ثقافة سلام. |
L'ONU doit continuer à jouer un rôle dirigeant dans la création de mécanismes efficaces pour une telle coopération. | UN | واﻷمم المتحدة عليها أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في استحداث آليات فعالة لهذا التعاون. |
Les forces du marché devaient continuer à jouer un rôle important dans l'allocation efficiente des ressources, mais cela ne suffisait pas à garantir un développement durable. | UN | وينبغي لقوى السوق أن تواصل الاضطلاع بدور رائد في توزيع الموارد بكفاءة، لكن هذا وحده لن يكفل تنمية مستدامة. |
Le Japon compte continuer à jouer un rôle actif en faveur du Processus de Kimberley. | UN | وتأمل اليابان أن تواصل الاضطلاع بدور فعال دعما لعملية كيمبرلي. |
En conséquence, il ne fait pas de doute que l'ONU devra continuer à jouer un rôle central et impartial dans les efforts internationaux visant à un règlement définitif du conflit afghan. | UN | لذلك، لا شك في أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور مركزي ونزيه في الجهود الدولية الرامية إلى تسوية الصراع الأفغاني. |
L'Organisation des Nations Unies, la Conférence du désarmement et les autres instances internationales appropriées devraient continuer à jouer un rôle important dans l'élaboration et l'adoption de mesures de transparence dans le domaine des transferts d'armes, y compris l'amélioration du Registre. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة، ومؤتمر نزع السلاح وغيرهما من المنتديات الدولية الملائمة أن تواصل الاضطلاع بدور هام في وضع واعتماد تدابير لتحقيق الشفافية في ميدان نقل اﻷسلحة، بما في ذلك إمكانية تحسين السجل. |
52. L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle de premier plan en examinant la question des armes individuelles. " | UN | " ٥٢ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في معالجة مسألة اﻷسلحة الصغيرة. " |
L’ONU a accumulé une expérience précieuse au cours des 50 dernières années et doit continuer de jouer un rôle central. | UN | وقد تراكمت لدى اﻷمم المتحدة خلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية خبرة قيمة ويتعين أن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي. |
L'Organisation des Nations Unies doit continuer de jouer un rôle fondamental dans cette lutte. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي في ذلك الكفاح. |
Nous pensons que les organismes de l'ONU devraient continuer de jouer un rôle de premier plan s'agissant de coordonner et de mobiliser l'appui international au NEPAD. | UN | ونعتقد أن وكالات الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي في تنسيق وحشد الدعم الدولي للشراكة الجديدة. |
Les Nations Unies doivent continuer de jouer un rôle central dans la prévention des conflits, le maintien de la paix et la consolidation de la paix. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور جوهري في منع الصراع وحفظ السلام وبناء السلام. |
La CEPALC devrait certes continuer de jouer un rôle de chef de file en tant que centre d'étude et d'analyse, mais elle devrait aussi intensifier son appui aux efforts d'intégration régionale. | UN | ولئن تعين على اللجنة أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي باعتبارها مجمعا فكريا، فينبغي أيضا دعم جهود التكامل الإقليمي. |
L’Assemblée générale devait demeurer vigilante et continuer de jouer un rôle essentiel en appuyant l’application du plan de règlement et en apportant un soutien politique et moral au Conseil de sécurité et au Secrétaire général dans leurs efforts pour organiser dès que possible le référendum tant attendu sur l’autodétermination. | UN | وينبغي أن تظل الجمعية العامة متيقظة، وأن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي عن طريق دعم تنفيذ خطة التسوية ومنح مجلس اﻷمن واﻷمين العام الدعم السياسي واﻷدبي في مساعيهما ﻹجراء الاستفتاء على تقرير المصير الذي طال انتظاره، في أقرب وقت ممكن. |
elle continue de jouer un rôle important dans le règlement des différends internationaux et contribue à la prévention des conflits. | UN | وهي لا تواصل الاضطلاع بدور هام في تسوية المنازعات الدولية فحسب، بل تسهم أيضا في منع وقوعها. |