le Gouvernement continue néanmoins d'appliquer un moratoire de fait sur les exécutions. | UN | ومع ذلك تواصل الحكومة تطبيق حظر واقعي على تنفيذ تلك العقوبة. |
Dans l'intervalle, le Gouvernement continue d'informer l'opinion publique sur l'évolution de la situation mondiale concernant la peine de mort. | UN | وفي غضون ذلك، تواصل الحكومة توعية الجمهور بشأن الاتجاه العالمي العام فيما يتعلق بعقوبة الإعدام. |
le Gouvernement continue d'étudier la délicate question de la ratification de la Convention no 169 relative aux peuples indigènes et tribaux de l'OIT. | UN | تواصل الحكومة دراسة المسألة المعقدة المتعلقة بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
le Gouvernement poursuit la mise en œuvre du Programme de lutte contre la pauvreté. | UN | تواصل الحكومة تنفيذ برنامج مكافحة الفقر. |
Le Comité recommande au Gouvernement de poursuivre et d'intensifier ses efforts en vue d'éliminer totalement l'incitation à la discrimination raciale et les actes de discrimination raciale. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الحكومة وتكثف جهودها الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التحريض على التمييز العنصري وأفعاله. |
Il souhaite que le Gouvernement poursuive ses investigations afin que toute la lumière soit faite et que justice soit rendue. | UN | ويأمل أن تواصل الحكومة تحقيقاتها حتى تتضح الحقيقة كاملة وتأخذ العدالة مجراها. |
Même s'il n'existe pas de formes de discrimination manifestes et institutionnalisées, des lacunes restent à combler et le Gouvernement s'y emploie. | UN | وبناءً على ذلك، تواصل الحكومة اتخاذ عدة تدابير لسد تلك الفجوات. |
Sur le plan humanitaire, le Gouvernement continue à assister de nombreux réfugiés qui se trouvent sur le sol congolais, notamment en provenance de République démocratique du Congo et du Rwanda. | UN | وعلى الصعيد الإنساني، تواصل الحكومة تقديم المساعدة إلى عدد من اللاجئين الموجودين على الأراضي الكونغولية، لا سيما الوافدون من جمهورية الكونغو الديمقراطية ومن رواندا. |
En ce qui concerne les secteurs des soins, du soutien et du traitement, le Gouvernement continue de promouvoir un accès élargi au traitement. | UN | وفيما يتعلق بتوفير الرعاية والدعم والعلاج، تواصل الحكومة تعزيز إمكانية الحصول على العلاج على نطاق واسع. |
Ainsi, le Gouvernement continue de mettre en œuvre et d'appuyer énergiquement une politique destinée à encourager et à consolider les entreprises créées par des femmes. | UN | وبهذه الطريقة، تواصل الحكومة بنشاط تحقيق ودعم سياسة تستهدف تشجيع وتعزيز مؤسسات الإناث. |
En outre, le Gouvernement continue à fournir les ressources ci-après à l'appui des opérations de la Force : | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تواصل الحكومة تقديم الموارد التالية لدعم عمليات القوة: |
En outre, le Gouvernement continue à élaborer le Plan national d'action stratégique sur les droits de l'homme. | UN | كما تواصل الحكومة العمل على خطة العمل الاستراتيجية الوطنية لحقوق الإنسان. |
Selon Human Rights Watch, le Gouvernement continue de refuser d'ouvrir une enquête sur les événements de 2005 à Andijan et de poursuivre les responsables. | UN | ووفقاً لهيومن رايتس ووتش، تواصل الحكومة رفض التحقيق في أحداث عام 2005 التي وقعت في أنديجان أو مقاضاة المسؤولين عنها. |
le Gouvernement poursuit ses échanges avec les différents secteurs de la société par le biais de rencontres régulières. | UN | تواصل الحكومة إجراء حوار مع مختلف قطاعات المجتمع عن طريق عقد اجتماعات منتظمة |
En sus des politiques variées qu'il a mises en place, le Gouvernement poursuit sa prise de contact avec la jeune génération par l'intermédiaire de diverses manifestations. | UN | وبالإضافة إلى السياسات العديدة التي يتم تنفيذها، تواصل الحكومة الاشتراك مع جيل الشباب من خلال الفعاليات. |
le Gouvernement poursuit ses efforts pour donner application au Traité de Waitangi. | UN | تواصل الحكومة بذل جهودها لتنفيذ معاهدة وايتانغي. |
Il a proposé au Gouvernement de poursuivre ses efforts pour protéger et favoriser les droits économiques et sociaux des citoyens. | UN | واقترحت أن تواصل الحكومة ما تبذله من جهود لحماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمواطنين. |
129. Le Comité suggère au Gouvernement de poursuivre son action pour faire connaître les dispositions de la Convention. | UN | ١٢٩ - وتقترح اللجنة أن تواصل الحكومة اﻹجراءات التي اتخذتها لنشر أحكام هذه الاتفاقية. |
Il est fondamental que le Gouvernement poursuive les efforts entrepris afin de mettre en œuvre sa stratégie de réforme, notamment ceux engagés depuis la conférence. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تواصل الحكومة ما تبذله من جهود لتنفيذ استراتيجية الإصلاح التي وضعتها. |
Dans tous ces domaines, le Gouvernement s'emploie à prendre des mesures pour combattre les pratiques culturelles discriminatoires. | UN | وفي جميع هذه المجالات، تواصل الحكومة اتخاذ تدابير لمواجهة الممارسات الثقافية التمييزية. |
C'est pourquoi le Gouvernement continuait de placer la réduction de la pauvreté parmi ses premières priorités, tout en s'employant à assurer un développement économique rapide. | UN | ولذلك تواصل الحكومة إيلاء أولوية عالية لتخفيف الفقر مع اتباع تنمية اقتصادية سريعة. |
le Gouvernement continuera de défendre les droits fondamentaux des femmes de Tokelau. | UN | وسوف تواصل الحكومة دعم حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في توكيلاو. |
il continue, en attendant, de traiter ces Éthiopiens en tant que réfugiés. | UN | وريثما تتبين نتائج هذه العملية، تواصل الحكومة الاعتراف بمركزهم كلاجئين. |
le Gouvernement continuera à laisser aux municipalités toute latitude quant au choix des services de leur administration auxquels ils souhaitent confier la responsabilité du travail concernant les mineurs non accompagnés considérés collectivement. | UN | وسوف تواصل الحكومة إعطاء البلديات حرية التصرف فيما يتعلق بتحديد الجهة التابعة لها التي ترغب في تحميلها مسؤولية العمل مع الأطفال غير المصحوبين باعتبارهم فئة مستقلة. |
8. Salue également les efforts que le gouvernement du territoire continue de déployer pour que l'attention voulue soit accordée à l'amélioration du développement socioéconomique dans tout le territoire; | UN | 8 - ترحب أيضا بالجهود التي تواصل الحكومة بذلها لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز التنمية الاجتماعية الاقتصادية في جميع أنحاء الإقليم؛ |