"تواصل القيام" - Translation from Arabic to French

    • continuer à jouer
        
    • continuer de jouer
        
    • continue à jouer
        
    • continuer à assumer
        
    • continuer à mener
        
    • continuent à perpétrer
        
    • continuer d'avoir pour
        
    • poursuit ses
        
    • continue en ce
        
    • continuait de procéder à
        
    • poursuivaient leurs travaux
        
    L'Assemblée générale doit continuer à jouer un rôle crucial pour appuyer ce processus. UN وعلى الجمعية العامة أن تواصل القيام بدور هام في دعم هذه العملية.
    S'agissant des droits de l'homme, l'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle actif afin d'empêcher qu'ils ne continuent d'être menacés. UN وبالنسبة لحقوق اﻹنسان، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل القيام بدور نشط من أجل الحيلولة دون استمرار تعريضها للخطر.
    Le bref souvenir de la liesse des rencontres sportives suffit à donner aux femmes l'envie de continuer à jouer au sein de leur communauté. UN ويكفي للمرأة أن تتذكر حالة البهجة التي ولَّدتها هذه الألعاب لكي تواصل القيام بدورها في مجتمعاتها.
    Considérant que l'Organisation des Nations Unies a joué et devrait continuer de jouer un rôle important dans la mise en place d'institutions nationales, UN وتسليما منها بأن اﻷمم المتحدة قامت بدور هام في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية وينبغي أن تواصل القيام بهذا الدور،
    L'ONU, de par son caractère universel et son autorité morale, continue à jouer un rôle indispensable dans la coopération internationale en vue de transformer le potentiel du secteur en une authentique force de développement. UN وما زالت الأمم المتحدة، بحكم طابعها العالمي وسلطتها المعنوية، تواصل القيام بدور أساسي في تعزيز التعاون الدولي من أجل تحويل إمكانيات ذلك القطاع إلى قوة دافعة حقيقية لتحقيق التنمية.
    216. Les banques régionales de développement devraient continuer à assumer un rôle important dans le financement du développement. UN ٦١٢ - وينبغي للمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية أن تواصل القيام بدور هام في تمويل التنمية.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer à mener des activités à cet égard afin d'aider les pays en développement et en transition à atteindre les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire. UN وعلى الأمم المتحدة أن تواصل القيام بأنشطة في هذا المجال من أجل مساعدة البلدان النامية، وتلك التي تمر اقتصادتها بمرحلة انتقالية، على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    169. Le Comité note avec inquiétude que des groupes terroristes continuent à perpétrer des attentats meurtriers qui provoquent des pertes en vies humaines et affectent l'application du Pacte en Espagne. UN ١٦٩ - تلاحظ اللجنة بقلق أن الجماعات الارهابية تواصل القيام بهجمات دامية تسفر عن إزهاق اﻷرواح وتؤثر على تنفيذ العهد في أسبانيا.
    d) Les organisations intergouvernementales ont toujours eu et devraient continuer d'avoir pour rôle de faciliter la coordination des questions d'intérêt général qui se rapportent à Internet ; UN (د) المنظمات الحكومية الدولية كان لها دور في تسهيل تنسيق قضايا السياسات العامة المتصلة بالإنترنت، وينبغي أن تواصل القيام بهذا الدور؛
    La Mission doit continuer à jouer un rôle crucial pour veiller à la stabilité régionale, notamment dans les deux zones. UN فالبعثة لها دور حاسم يتعين أن تواصل القيام به في تحقيق الاستقرار الإقليمي، لا سيما في المنطقتين.
    ∙ Le secteur privé devrait continuer à jouer un rôle clé dans le développement et la mise en oeuvre de solutions pour le commerce électronique. UN ● ينبغي لأوساط الأعمال التجارية أن تواصل القيام بدور رئيسي في وضع حلول لقضايا التجارة الإلكترونية.
    Le système des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle essentiel en matière de coopération internationale pour le développement. UN وأكد أن منظومة الأمم المتحدة بجب أن تواصل القيام بوظيفة أساسية في التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Les Nations Unies devraient continuer à jouer un rôle de chef de file dans le développement progressif du droit international. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تواصل القيام بدور رائد في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Les fonds et les programmes des Nations Unies doivent continuer à jouer un rôle clé en facilitant la coopération technique entre pays en développement. UN وينبغي لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها أن تواصل القيام بدور مركزي في تسهيل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    L'Organisation doit continuer à jouer un rôle constructif en aidant ces pays à trouver la stabilité, l'unité nationale et la réconciliation. UN فعلى المنظمة أن تواصل القيام بدور بنّاء في مساعدة كلا البلدين على تحقيق الاستقرار والوحدة والمصالحة الوطنيتين.
    Considérant que l'Organisation des Nations Unies a joué et devrait continuer de jouer un rôle de catalyseur dans la mise en place d'institutions nationales, UN وتسليما منها بأن اﻷمم المتحدة قامت بدور حفاز في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية وينبغي أن تواصل القيام بهذا الدور،
    Dans un tel contexte, l'Organisation doit continuer de jouer un rôle clef dans l'élimination progressive du brométhane et des chlorofluorocarbones (CFC). UN وفي هذا السياق، ينبغي للمنظمة أن تواصل القيام بدور رئيسي في التخلص تدريجياً من بروميد المثيل ومركبات الكلوروفلوروكربون.
    Les signataires ont précisé par la suite qu'ils s'attendaient à ce que l'Organisation continue à jouer un rôle important dans le processus de paix, notamment en appuyant la réalisation des principales tâches mentionnées dans l'Accord. UN وأوضح الموقعون على الاتفاق لاحقا أنهم ينتظرون من المنظمة أن تواصل القيام بدور مهم في عملية السلام، لا سيما في دعم تنفيذ المهام الرئيسية الواردة في الاتفاق.
    216. Les banques régionales de développement devraient continuer à assumer un rôle important dans le financement du développement. UN ٦١٢ - وينبغي للمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية أن تواصل القيام بدور هام في تمويل التنمية.
    La République d'Arménie est tellement convaincue qu'elle peut agir impunément comme elle l'entend qu'elle poursuit ses actes d'agression et sa conquête de nouveaux territoires azerbaïdjanais. UN وقد بلغت ثقة جمهورية أرمينيا في أنها يمكن أن تتصرف دون رادع ودون أن تتعرض للعقاب حدا يجعلها تواصل القيام بالعدوان والاستيلاء على أراض أذربيجانية جديدة.
    Saluant le rôle important que jouent le système des Nations Unies et toutes ses composantes concernées dans la promotion et la défense des droits de l'enfant, y compris s'agissant de la protection de l'enfance, ainsi que leur action continue en ce sens, et saluant également le rôle majeur et la contribution de la société civile en la matière, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة المعنية التابعة لها وبالعمل الذي تواصل القيام به في مجال تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، بما في ذلك حماية الطفل، وإذ تسلم أيضا بأهمية دور المجتمع المدني ومساهمته في هذا الصدد،
    55. Bahreïn a noté qu'Israël, puissance occupante, continuait de procéder à des opérations militaires contraires au droit des droits de l'homme et au droit humanitaire. UN 55- ولاحظت البحرين أن إسرائيل، كقوة احتلال، تواصل القيام بعمليات عسكرية في انتهاك لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    116. Le Comité a noté que certains États Membres poursuivaient leurs travaux de recherche sur le problème des débris spatiaux, tant au niveau national qu'au niveau international. UN 116- ولاحظت اللجنة أن بعض الدول الأعضاء تواصل القيام بأبحاث متعلقة بمشكلة الحطام الفضائي على الصعيدين الوطني والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more