"تواصل انتهاك" - Translation from Arabic to French

    • continue de violer
        
    • continuent de violer
        
    • continue à violer
        
    • continué de violer
        
    • continuent d'enfreindre
        
    Par contre, comme on vient de le noter, la Croatie continue de violer les accords, suscitant des tensions et provoquant des incidents. UN ولكن كرواتيا، كما يتبين مما ورد أعلاه، تواصل انتهاك الاتفاقات انتهاكا يسبب التوترات ويثير الحوادث.
    La Chine a pris certaines dispositions pour améliorer la situation des droits de l’homme à long terme et signé notamment le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, mais continue de violer les droits de l’homme et de nombreuses libertés sont encore foulées aux pieds. UN والصين قد اتخذت بعض التدابير لتحسين حالة حقوق اﻹنسان على المدى الطويل، ووقعت بصفة خاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولكنها تواصل انتهاك حقوق اﻹنسان، وثمة حريات عديدة لا تزال تداس باﻷقدام في هذا البلد.
    Il est aussi regrettable qu'Israël, puissance occupante, continue de violer l'intégrité territoriale du territoire palestinien et d'imposer toutes sortes de restrictions à la libre circulation des personnes et des biens; UN ويلاحظ أيضا مع اﻷسف أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل انتهاك السلامة اﻹقليمية لﻷرض الفلسطينية وتواصل فرض جميع أنواع القيود على حرية انتقال اﻷفراد والبضائع؛
    Les groupes armés étrangers opérant dans l'Ituri et les Kivus continuent de violer cette résolution. UN وما تزال الجماعات المسلحة الأجنبية النشطة في إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية تواصل انتهاك هذا القرار.
    Les autorités israéliennes d'occupation continuent de violer le droit international et les dispositions de résolutions des Nations Unies et doivent répondre des crimes qu'elles ont commis contre les soldats de la paix dans la région. UN ذلك أن سلطات الاحتلال الإسرائيلي تواصل انتهاك القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ويجب أن تخضع للمساءلة عما ارتكبته من جرائم بحق حفظة السلام في المنطقة.
    A. Armements Il est pratiquement certain que le Gouvernement libérien continue à violer l'embargo sur les armes. UN 55 - ليس هناك من شك في أن حكومة ليبريا تواصل انتهاك الحظر المفروض على توريد الأسلحة.
    Il est également regrettable qu'Israël, dont le peuple a connu la souffrance dans le passé, ait continué de violer le droit humanitaire international en commettant des violations systématiques des droits de l'homme contre le peuple palestinien. UN والمؤسف أيضا أن إسرائيل، التي عانى شعبها في الماضي، تواصل انتهاك القانون الإنساني الدولي عن طريق ارتكاب انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني.
    g) Le fait que les États-Unis d'Amérique continuent d'enfreindre les normes internationales en appliquant la peine de mort à des mineurs et des malades mentaux; UN " (ز) لأن الولايات المتحدة الأمريكية تواصل انتهاك المعايير الدولية باستخدامها عقوبة الإعدام بحق الأشخاص القصّر والمتخلفين عقليا؛
    Les tentatives des autorités azerbaïdjanaises et des organisations internationales d'accéder aux territoires occupés ou à des informations sur le sort des disparus azerbaïdjanais sont systématiquement contrecarrées par l'Arménie, qui continue de violer le droit des familles à la vérité. UN وأشارت إلى أن المحاولات التي تبذلها السلطات الأذربيجانية والمنظمات الدولية للوصول إلى الأراضي المحتلة أو إلى معلومات عن مصير المفقودين الأذربيجانيين تصطدم بعراقيل منهجية من جانب أرمينيا التي تواصل انتهاك حق العائلات في معرفة الحقيقة.
    Il pense que le Comité pourrait maintenant revenir sur cette question, d'autant plus qu'Israël continue de violer impunément le droit international. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه ينبغي للجنة أن تعيد النظر الآن في هذه المسألة، خاصةً وأن إسرائيل تواصل انتهاك القانون الدولي بمنأى عن العقاب.
    Des hommes, femmes et enfants palestiniens sont terrorisés, sanctionnés, harcelés et humiliés de façon continuelle et avec acharnement par la puissance occupante qui continue de violer leurs droits fondamentaux et de coloniser leurs terres. UN وإن الفلسطينيين، رجالا ونساء وأطفالا، يتعرضون دوما وبلا هوادة لضروب من الترهيب والعقاب والتحرش والامتهان على يد السلطة القائمة بالاحتلال التي تواصل انتهاك ما لهم من حقوق الإنسان واحتلال أرضهم.
    La Turquie continue de violer des droits fondamentaux tels que la liberté de pensée, d'expression et de religion ainsi que le droit à l'éducation, le droit de jouir paisiblement de ses biens et le droit du respect à la vie privée. UN وتركيا تواصل انتهاك حقوق من قبيل حرية الفكر والتعبير والدين والحق في التعليم والحق في التمتع السلمي بممتلكات الإنسان والحق في احترام حياته الخاصة.
    C'est aussi un moyen d'adresser un message fort aux États Membres, à savoir que la République islamique d'Iran continue de violer les sanctions et que les États prennent des mesures préventives en conséquence. UN كما يرسل الفريق أيضا بهذه الطريقة إشارة قوية للدول الأعضاء بأن جمهورية إيران الإسلامية تواصل انتهاك الجزاءات وأن الدول الأعضاء تتخذ تدابير وقائية وفقا لذلك.
    Le fait est qu'Israël, en tant que Puissance occupante, continue de violer le droit international, le droit humanitaire et les résolutions des Nations Unies en prétendant au contraire de vouloir la paix et d'être un pays épris de paix. UN وواقع الأمر أن إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل انتهاك القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة، خلافا لزعمها الكاذب بأنها تريد السلام وإنها بلد محب للسلام.
    L'Azerbaïdjan continue de violer ostensiblement les dispositions de la Charte des Nations Unies, en particulier le principe du non-recours à la menace ou à l'emploi de la force et les principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples. UN ومن الواضح أن أذربيجان تواصل انتهاك ميثاق الأمم المتحدة، وخاصة مبدأي عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، فضلا عن المبدأ الذي يقضي بالمساواة في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها الحق في تقرير مصيرها.
    Le Guide de la Révolution a dit que les États-Unis continuent de violer les normes internationales en recourant à la peine capitale, notamment à l'encontre de mineurs. UN وقال الأخ قائد الثورة إن أمريكا تواصل انتهاك المعايير الدولية في استخدامها لعقوبة الإعدام من خلال ممارسات من بينها إعدام الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما.
    Les signataires et les non-signataires continuent de violer les obligations qui leur incombent au titre de cet accord et de l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena. UN فالأطراف الموقِّعة وغير الموقِّعة على السواء تواصل انتهاك التزاماتها المنصوص عليها في اتفاق دارفور للسلام واتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار.
    55. Les politiques et les actes d'Israël continuent de violer quotidiennement les droits humains des Palestiniens sur le territoire palestinien occupé. UN 55 - واختتم قائلا إن سياسات إسرائيل وأعمالها تواصل انتهاك حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة بشكل يومي.
    La délégation des Iles Marshall est préoccupée par le fait que quelques États, dont certains sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, continuent de violer les règles du Traité d'interdiction des essais, essayant apparemment de mettre en place des capacités de production et d'essai d'armes nucléaires. UN وإن وفده قلق للغاية لأنه لا يزال هناك عدد قليل من الدول، بعضها أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تواصل انتهاك قواعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، محاولة على ما يبدو تصنيع واختبار أسلحة نووية.
    Amnesty International signale que le Bélarus continue à violer la liberté de réunion en refusant d'autoriser les manifestations et rassemblements publics, et que les manifestants pacifiques sont souvent arrêtés pour de courtes périodes, poursuivis en vertu du Code administratif ou exposés à un recours disproportionné à la force de la part des policiers et de la police antiémeute. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن بيلاروس تواصل انتهاك حرية التجمع برفضها منح تراخيص تنظيم المظاهرات والمناسبات العامة، وبلجوئها في كثير من الأحيان إلى احتجاز المشاركين في المظاهرات السلمية لفترات قصيرة ومحاكمتهم بموجب القانون الإداري أو إطلاق يد الشرطة وشرطة مكافحة الشغب لاستعمال القوة ضدهم على نحو غير متناسب(104).
    De plus, Israël, puissance occupante, a continué de violer de façon flagrante et systématique les droits de l'homme des prisonniers et détenus dans la quasi-totalité des domaines. UN يُضاف إلى ذلك أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ما برحت تواصل انتهاك حقوق السجناء والمحتجزين انتهاكا جسيما ومنهجيا من جميع الجوانب تقريبا.
    g) Le fait que les États-Unis continuent d'enfreindre les normes internationales en appliquant la peine de mort à des personnes qui n'avaient pas atteint l'âge de 18 ans au moment où les crimes ont été commis et à des malades mentaux; UN " (ز) أن الولايات المتحدة تواصل انتهاك المعايير الدولية باستخدامها عقوبة الإعدام للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة وتنفذها بحق الأشخاص المتخلفين عقليا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more