"تواصل عملها" - Translation from Arabic to French

    • poursuivre ses travaux
        
    • poursuivre ses activités
        
    • poursuivre son action
        
    • poursuivre son travail
        
    • continuer à travailler
        
    • poursuit ses travaux
        
    • poursuivre leurs travaux
        
    • de continuer
        
    • poursuivre sa tâche
        
    • poursuit ses activités
        
    • continuer d
        
    • continuer de
        
    • continuer ses travaux
        
    • poursuive ses travaux
        
    • poursuite de son travail
        
    Il a clos le débat en appelant le secrétariat à poursuivre ses travaux dans ce domaine. UN واختتم الفريق مناقشته بتوجيه دعوة إلى الأمانة لكي تواصل عملها في هذا المجال.
    Le Secrétariat devrait poursuivre ses travaux dans ce domaine. UN وينبغي للأمانة أن تواصل عملها في هذا الميدان.
    En outre, l'Assemblée prie le Comité spécial de poursuivre ses travaux sur la question du règlement pacifique des différends entre États et de poursuivre l'examen des propositions concernant le Conseil de tutelle. UN وإضافة إلى ذلك، تطلب الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة أن تواصل عملها بشأن مسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، فضلا عن مواصلة النظر في المقترحات المتعلقة بمجلس الوصاية.
    À cette fin, le secrétariat de la CNUCED devrait poursuivre ses activités comme par le passé, en coopération avec d'autres organismes du système. UN ولهذه الغاية، ينبغي ﻷمانة اﻷونكتاد أن تواصل عملها كما في الماضي بالتعاون مع المؤسسات اﻷخرى في المنظومة.
    La Mission devrait poursuivre son action à cet effet en accordant une attention particulière à la protection contre la violence sexuelle et sexiste. UN وينبغي للبعثة أن تواصل عملها في هذا الصدد مع إيلاء اهتمام خاص للحماية من العنف الجنسي والجنساني.
    L'UNRWA doit poursuivre son travail jusqu'à ce que justice soit faite et que les Palestiniens vivent en paix et en sécurité dans leur propre pays. UN وختم كلامه قائلا إن الأونروا يجب أن تواصل عملها حتى يتحقق العدل ويعيش الفلسطينيون في أرضهم في سلام وأمن.
    Le Comité pourra poursuivre ses travaux de manière informelle le mercredi après-midi et toute la journée du jeudi 15 février. UN وقد تواصل عملها بصورة غير رسمية بعد ظهر الثلاثاء وطيلة يوم الأربعاء.
    Elle aurait besoin d'un appui politique et financier accru pour poursuivre ses travaux. UN وأضاف أن الجامعة بحاجة إلى زيادة الدعم السياسي والمالي المقدَّم لها حتى تواصل عملها.
    Le Koweït estime également que le Comité spécial devrait poursuivre ses travaux jusqu'à la cessation de l'occupation israélienne. UN ويعتقد أن اللجنة الخاصة ينبغي أن تواصل عملها إلى أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي.
    À cet égard, il a prié le facilitateur de poursuivre ses travaux pendant la troisième semaine. UN وفي هذا الصدد، طلب إلى الميسرة أن تواصل عملها خلال الأسبوع الثالث.
    Le Comité spécial devrait donc poursuivre ses travaux sur la question à titre prioritaire. UN وأكد أن اللجنة الخاصة عليها أن تواصل عملها بالنسبة لهذا الموضوع ذي الأولوية، لهذا السبب.
    Certaines délégations se sont laissé convaincre, en 1995, de permettre au Comité spécial sur une interdiction complète des essais de poursuivre ses travaux. UN وكانت بعض الوفود مقتنعة في عام ٥٩٩١ بترك اللجنة المخصصة للحظر الشامل للتجارب تواصل عملها.
    La délégation néo-zélandaise encourage donc la CDI à poursuivre ses travaux en vue d’achever la première lecture du projet d’articles, et elle note avec satisfaction que la constitution d’un groupe de travail a permis à la CDI d’obtenir des résultats. UN وقالت إن وفدها يشجع اللجنة، لهذا السبب، على أن تواصل عملها بقصد الفراغ من القراءة اﻷولى لمشاريع المواد؛ وهو يلاحظ بارتياح أن اللجنة حققت النتائج باستخدام القالب الذي أوصى به الفريق العامل.
    Il lance un appel aux donateurs de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) pour aider l'Office à poursuivre ses travaux d'intérêt vital. UN ودعا بصفة خاصة المساهمين في وكالة غوث وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى التابعة للأمم المتحدة إلى تقديم المساعدات إلى الوكالة لكي تواصل عملها الحيوي.
    Dans sa résolution 54/238, la dernière en date sur la question, l'Assemblée s'était félicitée des progrès accomplis et avait prié la Commission de poursuivre ses travaux conformément au programme indiqué dans son vingt-quatrième rapport annuel. UN ورحبت الجمعية العامة في آخر قرار لها، وهو القرار 54/238، بما أحرز من تقدم حتى ذلك الوقت، وطلبت إلى اللجنة أن تواصل عملها على النحو المبين في تقريرها السنوي الرابع والخمسين.
    Nous devons ensemble rétablir une assise financière solide pour permettre à l'Organisation de poursuivre ses activités au service des États Membres. UN ويجب أن نعمل معا على استعادة اﻷساس المالي السليم، حتى يتسنى للمنظمة أن تواصل عملها في خدمة الدول اﻷعضاء.
    La Conférence demande à la Commission de poursuivre son action de promotion du secteur du transport et de l'énergie. UN وتوعز الهيئة إلى المفوضية أن تواصل عملها على تعزيز قطاع النقل والطاقة.
    Cela devrait permettre à l'Organisation de poursuivre son travail de manière très régulière. UN والمفروض أن يسمح ذلك لليونيدو بأن تواصل عملها بشكل مرض.
    La Commission doit continuer à travailler dans ce but. UN وينبغي للجنة أن تواصل عملها في هذا الصدد.
    Le Comité contre la torture poursuit ses travaux sur les quatre enquêtes confidentielles menées conformément à l'article 20 de la Convention. UN 6 - وأردفت قائلة إن لجنة مناهضة التعذيب تواصل عملها بشأن الاستقصاءات السرية الأربعة بموجب المادة 20 من الاتفاقية.
    54. Le représentant a réaffirmé que toutes les institutions des Nations Unies, y compris la CNUCED, devaient poursuivre leurs travaux en faveur du peuple palestinien. UN ٤٥ - وأكد من جديد أنه ينبغي لجميع وكالات اﻷمم المتحدة، بما فيها اﻷونكتاد، أن تواصل عملها لصالح الشعب الفلسطيني.
    Il a aussi prié le Secrétariat de continuer de recueillir et systématiser des informations sur les affaires de recouvrement d'avoirs. UN وطلب الفريق أيضا إلى الأمانة أن تواصل عملها بشأن جمع وتنظيم المعلومات الخاصة بقضايا استرداد الموجودات.
    La Mission continue de jouer un rôle essentiel pour améliorer la sécurité au Darfour et doit recevoir une aide internationale pour poursuivre sa tâche, étant donné, notamment, que la situation dans la région à cet égard n'a fait qu'empirer. UN وتستمر البعثة في أداء دور حيوي في مجال تحسين الحالة الأمنية في دارفور، ويجب أن تتلقى دعما دوليا كي تواصل عملها هذا، لا سيما أن الحالة الأمنية آخذة في التدهور في المنطقة.
    Pour résumer, la Conventioncadre poursuit ses activités relatives aux procédures et aux mécanismes d'un système de contrôle des dispositions du Protocole de Kyoto. UN وخلاصة القول إن الاتفاقية الإطارية تواصل عملها بشأن إجراءات وآليات نظام للامتثال بموجب بروتوكول كيوتو.
    L'ONU doit continuer d'oeuvrer sur la base de cette plate-forme politique. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل عملها بالاستناد إلى هذا المنطلق السياسي.
    Il doit continuer ses travaux jusqu’à l’élimination complète du colonialisme. UN ويجب أن تواصل عملها حتى يتحقق القضاء الكامل على الاستعمار.
    La délégation ougandaise se félicite que la Commission et l'Assemblée générale aient reconnu ces efforts et elle entend envoyer un message clair à la direction du Tribunal pour qu'elle poursuive ses travaux et qu'elle redouble d'efforts afin de rendre le Tribunal plus efficace. UN ويسرنا جدا أن اللجنة والجمعية العامة اعترفتا بهذا الجهد، ونود أن نبعــث برسالة واضحة إلى ادارة المحكمة، بأنها ينبغي أن تواصل عملها وتحث سعيها إلى زيادة فعالية المحكمة.
    Le rôle de l'AIEA s'agissant d'améliorer le cadre de sûreté nucléaire est fondamental, et nous promettons d'appuyer l'AIEA dans la poursuite de son travail en vue de renforcer ces règles. UN ودور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز إطار السلامة النووية أمر أساسي، ونتعهد بدعم الوكالة التي تواصل عملها لزيادة تعزيز هذه القواعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more