Figure 70. Afrique du Nord et Moyen-Orient: disponibilité de mécanismes permettant d'évaluer l'abus de drogues, par période redditionnelle | UN | شمال أفريقيا والشرق الأوسط: توافر آليات لتقدير مدى تعاطي المخدرات، |
Afrique subsaharienne: disponibilité de mécanismes permettant d'évaluer l'abus de drogues, par période redditionnelle Figure 72. | UN | أفريقيا جنوب الصحراء: توافر آليات لتقدير مدى تعاطي المخدرات، |
Amérique latine et Caraïbes: disponibilité de mécanismes permettant d'évaluer l'abus de drogues, par période redditionnelle | UN | أمريكا اللاتينية والكاريبـي: توافر آليات لتقدير مدى تعاطي المخدرات، |
:: Que soient mis en place des mécanismes de mesure, d'information et de vérification fiables. | UN | :: توافر آليات قوية للقياس والإبلاغ والتحقق |
La mise en œuvre réussie du présent Programme d'action appelle impérativement des mécanismes de suivi et de surveillance aux niveaux national, régional et mondial. | UN | 139 - يكتسي توافر آليات متابعة ورصد تتسم بالكفاءة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية أهمية حاسمة في نجاح تنفيذ برنامج العمل. |
Existence, aux niveaux national et local, de mécanismes de prévention et de gestion des conflits | UN | توافر آليات قائمة لمنع نشوب النـزاعات وإدارة النـزاعات على الصعيدين الوطني والمحلي |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de mécanismes de suivi chargés de veiller à ce que les entreprises privées rendent compte de leurs actes et offrent de vraies réparations lorsque leurs activités mettent en danger les communautés qui sont installées dans les zones qu'elles exploitent. | UN | وتعبر اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء غياب آليات الإبلاغ التي من شأنها أن تضمن مساءلة الشركات الخاصة وتلزمها بتوفير أشكال انتصاف ملائمة حين تشكل أنشطة هذه الشركات خطراً على السكان الذين يقطنون المناطق التي تعمل فيها وذلك لعدم توافر آليات الإبلاغ. |
Sur le plan pratique, l'ONU s'assurera que chaque mission dispose d'un mécanisme permettant de signaler les fautes en toute confidentialité et fera en sorte d'enquêter rapidement sur les allégations et de prendre les mesures qui s'imposent avec la célérité voulue. | UN | وفي مجال الإنفاذ، ستكفل المنظمة توافر آليات الإبلاغ عن سوء السلوك في جميع البعثات، مع الضمانات المناسبة لتحقيق السرية، وستقوم على وجه السرعة بالتحقيق في جميع ادعاءات سوء السلوك واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Amérique du Nord: disponibilité de mécanismes permettant d'évaluer l'abus de drogues, par période redditionnelle | UN | أمريكا الشمالية: توافر آليات لتقدير مدى تعاطي المخدرات، |
Asie centrale, du Sud et du Sud-Ouest: disponibilité de mécanismes permettant d'évaluer l'abus de drogues, par période redditionnelle | UN | وسط وجنوب وجنوب غرب آسيا: توافر آليات لتقدير مدى تعاطي المخدرات، |
Asie de l'Est et du Sud-Est: disponibilité de mécanismes permettant d'évaluer l'abus de drogues, par période redditionnelle | UN | شرق وجنوب شرق آسيا: توافر آليات لتقدير مدى تعاطي المخدرات، |
Figure 76. Océanie: disponibilité de mécanismes permettant d'évaluer l'abus de drogues, par période redditionnelle | UN | أوقيانوسيا: توافر آليات لتقدير مدى تعاطي المخدرات، |
Europe centrale et occidentale: disponibilité de mécanismes permettant d'évaluer l'abus de drogues, par période redditionnelle | UN | أوروبا الوسطى والغربية: توافر آليات لتقدير مدى تعاطي المخدرات، |
Europe orientale et du Sud-Est: disponibilité de mécanismes permettant d'évaluer l'abus de drogues, par période redditionnelle | UN | شرق وجنوب شرق أوروبا: توافر آليات لتقدير مدى تعاطي المخدرات، |
Favoriser la mobilisation de ressources financières substantielles et la disponibilité de mécanismes financiers | UN | تعزيز تعبئة موارد مالية كبيرة/توافر آليات مالية في آسيا |
Il est fondamental d'accroître les capacités nationales de collecte de données sur la portée et le caractère de la violence à l'encontre des femmes, et il est nécessaire de mettre en place des mécanismes plus solides pour faire appliquer la législation et d'adopter des mesures préventives et de protection. | UN | وثمة حاجة ماسة لتحسين جمع البيانات على الصعيد الوطني بشأن مدى وطابع العنف القائم على نوع الجنس، ويلزم الأمر توافر آليات أقوى لإنفاذ قوانين جديدة واتخاذ تدابير وقائية وحمائية. |
Enfin, le Gouvernement du Commonwealth des Bahamas s'engage à mettre en place des mécanismes appropriés pour instaurer des conditions propices à l'égalité des femmes dans l'ensemble de l'archipel des Bahamas. | UN | وأخيرا، فإن حكومة كومنولت جزر البهاما ملتزمة بكفالة توافر آليات مناسبة لتهيئة بيئة تفضي إلى تعزيز مساواة المرأة مع الرجل في جميع أنحاء أرخبيل جزر البهاما. |
La mise en œuvre réussie du présent Programme d'action appelle impérativement des mécanismes de suivi et de surveillance aux niveaux national, régional et mondial. | UN | 145 - يكتسي توافر آليات متابعة ورصد تتسم بالكفاءة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية أهمية حاسمة في نجاح تنفيذ برنامج العمل. |
La mise en œuvre réussie du présent Programme d'action appelle impérativement des mécanismes de suivi et de surveillance aux niveaux national, régional et mondial. | UN | 145 - يكتسي توافر آليات متابعة ورصد تتسم بالكفاءة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية أهمية حاسمة في نجاح تنفيذ برنامج العمل. |
Les bureaux locaux du PNUD ont été très efficaces à cet égard et il existe de nombreux exemples de mécanismes de financement. | UN | وقد كانت مكاتب البرنامج اﻹنمائي القطرية جد فعالة في هذا المجال؛ وثمة أمثلة طيبة عديدة تشير إلى توافر آليات للتمويل. |
Les carences que présentent actuellement les activités de relèvement rapide sont exacerbées par l'insuffisance des fonds alloués au Groupe du relèvement rapide et par l'absence de mécanismes de financement flexibles dans ce domaine. | UN | وتتفاقم أوجه الضعف الحالية في أنشطة الإنعاش المبكر نتيجة نقص التمويل المتاح لمجموعة الإنعاش المبكر وعدم توافر آليات تمويل مرنة في هذا المجال. |
Le Secrétariat continuera de s'assurer que chaque mission dispose d'un mécanisme permettant de signaler les fautes en toute confidentialité et fera en sorte d'enquêter rapidement sur les allégations et de prendre les mesures qui s'imposent, dans le cadre de ses attributions. | UN | 103 - وستواصل الأمانة العامة ضمان توافر آليات الإبلاغ عن سوء السلوك في جميع مناطق البعثات، مع الضمانات المناسبة لتحقيق السرية، والتحقيق في ادعاءات سوء السلوك واتخاذ إجراءات بشأنها، وذلك في إطار سلطتها. |
À cet égard, les États devraient veiller à ce que des mécanismes de contrôle soient en place et à ce que les personnes victimes de violations des droits de l'homme dans le contexte d'une manifestation pacifique aient droit à un recours et à réparation. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول أن تضمن توافر آليات فعالة للمساءلة وتقديم سبل الانتصاف والتعويض لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في سياق الاحتجاج السلمي. |
Il existe des mécanismes institutionnels et juridiques dotés de ressources adéquates en vue d'un règlement durable de la question foncière. | UN | توافر آليات مؤسسية وقانونية كافية الموارد لحل قضايا الأراضي بشكل دائم |