"توافقاً في الآراء" - Translation from Arabic to French

    • un consensus
        
    • le consensus
        
    • de consensus
        
    • opinions consensuelles
        
    • consensus pour considérer
        
    • a pas consensus
        
    • consensus sur le
        
    La question s'est posée de savoir si cet appui très marqué en faveur du principe décrit plus haut équivalait à un consensus. UN وطرح تساؤل عما إذا كان الدعم الواسع للمبدأ المذكور أعلاه يرقى إلى أن يعد توافقاً في الآراء.
    Un autre obstacle tient de toute évidence à l'interprétation du règlement intérieur selon laquelle toutes les décisions de gouvernance, y compris les décisions de pure procédure, nécessitent forcément un consensus. UN والعامل المعيق الثاني هو بوضوح تفسير النظام الداخلي على أنه يتطلب توافقاً في الآراء بشأن جميع القرارات المتخذة في مجال الإدارة، وحتى القرارات الإجرائية المحضة.
    La communauté mondiale est parvenue à un consensus sur l'importance et le caractère central de la vie des femmes pour le développement. UN لقد حقق المجتمع العالمي توافقاً في الآراء بشأن أهمية ومحورية حياة المرأة في التنمية.
    La confiance exige le consensus des États participant au processus. UN وتتطلب عملية بناء الثقة توافقاً في الآراء بين الدول المشاركة في العملية.
    Les PMA tiraient grand profit des travaux de la CNUCED et constataient avec satisfaction que cette session avait abouti à un consensus sur des questions intéressant la communauté internationale tout entière. UN وتستفيد أقل البلدان نمواً استفادة كبيرة من أعمال الأونكتاد وتشعر بالاغتباط لأن نتائج المؤتمر تعكس توافقاً في الآراء بشأن القضايا التي تهم المجتمع الدولي بأسره.
    Les PMA tiraient grand profit des travaux de la CNUCED et constataient avec satisfaction que cette session avait abouti à un consensus sur des questions intéressant la communauté internationale tout entière. UN وتستفيد أقل البلدان نمواً استفادة كبيرة من أعمال الأونكتاد وتشعر بالاغتباط لأن نتائج المؤتمر تعكس توافقاً في الآراء بشأن القضايا التي تهم المجتمع الدولي بأسره.
    Il semble toutefois y avoir un consensus en faveur du maintien de la disposition visant à invalider les clauses d'incessibilité. UN واستدرك قائلاً إن هناك، فيما يبدو، توافقاً في الآراء لاستبقاء الحكم الرامي إلى إلغاء شروط عدم الإحالة.
    Les arguments et opinions présentés sont ceux d'experts provenant d'horizons divers et ne représentent pas nécessairement un consensus. UN وتمثل الحجج والآراء المقدمة آراء وحجج طائفة مختارة واسعة من الخبراء ولا تمثل بالضرورة توافقاً في الآراء.
    un consensus s'est dégagé de l'évaluation selon lequel il existait des chevauchements quant aux données que les organismes d'exécution étaient tenus de communiquer au Secrétariat. UN وقد وجد التقييم توافقاً في الآراء عن وجود تداخل في اشتراطات الإبلاغ من حيث ما يجب أن تقوم الوكالات بتقديمه إلى الأمانة.
    un consensus s'est dégagé de l'évaluation selon lequel il existait des chevauchements quant aux données que les organismes d'exécution étaient tenus de communiquer au Secrétariat. UN وقد وجد التقييم توافقاً في الآراء عن وجود تداخل في اشتراطات الإبلاغ من حيث ما يجب أن تقوم الوكالات بتقديمه إلى الأمانة.
    En fait, la décision ne reflète même pas un consensus entre le Royaume-Uni et l'Espagne; le Royaume-Uni a déclaré qu'il ne discuterait jamais de la question sans le consentement de Gibraltar; et ce consentement ne sera jamais donné. UN والواقع، أن هذا القرار لم يكن حتى ليعكس توافقاً في الآراء بين المملكة المتحدة وإسبانيا؛ فقد أعلنت المملكة المتحدة أنها لن تناقش أبداً المسألة دون موافقة جبل طارق، وهذه الموافقة لن تتأتى أبداً.
    Cela passerait par un consensus aussi large que possible, dans un esprit de finalité commune et avec la volonté politique nécessaire. UN وأشار إلى أن ذلك يقتضي توافقاً في الآراء واسع النطاق ما أمكن، وقد يتحقق ذلك على أساس وحدة الهدف والإرادة السياسية.
    Le Cadre de sûreté pour les applications des sources d'énergie nucléaire dans l'espace est le fruit d'un consensus technique entre les deux organismes. UN ويمثل الإطار الخاص بأمان تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي توافقاً في الآراء على المستوى التقني بين الهيئتين.
    Le Cadre de sûreté pour les applications des sources d'énergie nucléaire dans l'espace est le fruit d'un consensus technique entre les deux organismes. UN ويمثل الإطار الخاص بأمان تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي توافقاً في الآراء على المستوى التقني بين الهيئتين.
    Il peut être raisonnablement admis que si les rédacteurs de cette disposition avaient voulu imposer le consensus en la matière, le texte aurait indiqué clairement leur intention à cet égard. UN ومن المعقول القبول بأنه، إذا كان صائغو المقرر يتوخون توافقاً في الآراء في هذا الشأن، لكان النص قد تضمن بياناً واضحاً في هذا الشأن.
    Il appartenait à chaque pays de décider s'il souhaitait que le consensus soit l'élément moteur de l'organisation ou s'il voulait que la force prévale. UN والأمر متروك لكل بلد ليقرِّر ما إذا كان يريد توافقاً في الآراء يكون بمثابة القوة الدافعة للمنظمة أو ما إذا كان يريد للقوة أن تسود.
    Surtout, nous espérons qu'ils exprimeront la détermination de la communauté internationale en soutenant massivement nos projets de résolution et en continuant de défendre le consensus quasi unanime dont bénéficient ces textes. UN ونأمل، في المقام الأول، أن يظهروا عزم المجتمع الدولي عبر التأييد الكبير لمشاريع قراراتنا ومواصلة الحفاظ على ما يكاد أن يكون توافقاً في الآراء الذي نحظى به في تأييد مشاريع القرارات تلك.
    Toutefois, il ne semblait pas y avoir de consensus sur les modalités proposées, telles qu'un plafonnement des remboursements. UN غير أنه لا يبدو أن هناك توافقاً في الآراء بشأن الطرائق البديلة المقترحة، مثل تحديد سقف للأداء.
    Il rend compte des idées présentées et examinées plutôt que d'opinions consensuelles sur tous les points soulevés par les participants. UN وتعكس الوثيقة الأفكار التي عرضت ونوقشت أكثر منها توافقاً في الآراء بشأن جميع النقاط التي أثارها المشاركون.
    J'ai la tâche facile car pratiquement toutes les délégations se sont exprimées sur cette question et vous pouvez constater vous-même qu'il n'y a pas consensus sur la proposition considérée. UN ومهمتي سهلة ﻷن كل واحد تقريبا قد طلب الكلمة حول هذه القضية وتلاحظون أن ليس هناك توافقاً في اﻵراء حول الاقتراح المقدم من وفد الولايات المتحدة.
    L'Allemagne regrette que le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires ne soit pas parvenu au consensus sur le projet de traité d'interdiction complète des essais. UN وتأسف ألمانيا ﻷن اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية لم تلق توافقاً في اﻵراء بشأن مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more