"توافقها" - Translation from Arabic to French

    • leur compatibilité
        
    • leur conformité
        
    • sa conformité
        
    • qu'elles sont compatibles
        
    • passage
        
    • la conformité
        
    • sa compatibilité
        
    • respect
        
    • se conformer
        
    • en conformité
        
    • compatibilité de
        
    • quoi elles sont compatibles
        
    • concordance
        
    • son incompatibilité
        
    • qu'elle soit compatible
        
    Donner des précisions sur la teneur des modifications proposées, leur compatibilité avec la Convention et le calendrier de l'adoption du projet de loi. UN يرجى بيان محتوى هذه التعديلات ومدى توافقها مع الاتفاقية وتحديد الجدول الزمني المقرر لكي تصبح قوانين.
    L'État partie devrait revoir ses < < lois de mémoire > > de façon à garantir leur compatibilité avec les articles 19 et 20 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قوانينها المتعلقة بالذاكرة التاريخية بما يكفل توافقها مع أحكام المادتين 19 و20 من العهد.
    Le gouvernement affirmait que seuls les textes législatifs devaient être analysés pour vérifier leur conformité aux traités internationaux ratifiés par l'Algérie. UN وأكدت الحكومة على أن النصوص التشريعية ستكون محل دراسة لضمان توافقها مع المعاهدات الدولية التي صدَّقت عليها الجزائر.
    Les membres du Comité ont donc engagé le Gouvernement des Émirats à réexaminer sa législation afin d'assurer sa conformité avec l'article 4 de la Convention. UN ونتيجة لذلك، يحث أعضاء اللجنة الحكومة على مراجعة تشريعاتها وضمان توافقها مع المادة ٤ من الاتفاقية.
    Il faudrait, par conséquent, que les États parties réexaminent la législation et les mesures pertinentes pour s'assurer qu'elles sont compatibles avec les obligations découlant du droit à un logement suffisant et pour abroger ou amender tout texte qui ne serait pas conforme aux dispositions du Pacte. UN ولذلك ينبغي للدول اﻷطراف أن تستعرض التشريعات والسياسات ذات الصلة للتحقق من توافقها مع الالتزامات الناشئة عن الحق في السكن الملائم والقيام بإلغاء أو تعديل أي تشريعات أو سياسات تتعارض مع مقتضيات العهد.
    Le FNUAP devrait veiller à ce que tous les systèmes soient testés pour le passage à l'an 2000, suffisamment tôt pour permettre de remédier à toute faiblesse. UN 27 - ينبغي للصندوق أن يكفل اختبار جميع النظم لمعرفة مدى توافقها مع عام 2000، مع إتاحة مهلة كافية لمعالجة أي قصور.
    Le Comité se félicite également que l’on procède actuellement à la révision d’un certain nombre de dispositions de la législation interne afin d’en assurer la conformité avec les principes et dispositions de la Convention. UN وترحب اللجنة أيضا بحقيقة أنه يعاد النظر حاليا في عدد من أحكام القانون المحلي لضمان توافقها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Ce Ministère examine tous les projets de lois pour vérifier leur compatibilité avec la Constitution et avec les obligations internationales relatives aux droits de l'homme. UN وتنقح وزارة العدل كافة مشاريع التشريعات لتقييم مدى توافقها مع الدستور والالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L'État partie devrait revoir ses < < lois de mémoire > > de façon à garantir leur compatibilité avec les articles 19 et 20 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قوانينها المتعلقة بالذاكرة التاريخية بما يكفل توافقها مع أحكام المادتين 19 و20 من العهد.
    En conséquence, l'article 13 s'oppose à ce que pareilles mesures soient exécutées avant même l'issue de l'examen par les autorités nationales de leur compatibilité avec la Convention. UN وبالتالي فإن المادة 13 تعارض تنفيذ هذه التدابير قبل أن تفرغ السلطات الوطنية من النظر في مدى توافقها مع الاتفاقية.
    Les directives devaient également être évaluées à la lumière de leur compatibilité avec le régime de la Convention. UN ودعي إلى تقييم المبادئ التوجيهية في ضوء توافقها مع نظام فيينا.
    Dans ce cadre, elle donne son approbation aux propositions de projets qu'elle évalue en fonction de leur conformité avec le plan de développement. UN وفي هذا الإطار، تعطي اللجنة موافقتها على مقترحات المشاريع بعد تقييم مدى توافقها مع الخطة الإنمائية.
    Un inventaire des systèmes informatiques du PNUCID a été dressé et leur conformité en prévision de l’an 2000 a été testée. UN تم إعداد بيان مفصل بنظم المعلومات التابعة للبرنامج وأجري تقييم لها بالنسبة لمدى توافقها مع متطلبات سنة ٢٠٠٠.
    Ces articles seront ensuite brièvement analysés afin de mettre en évidence leur conformité avec les dispositions de la Convention. UN ثم نستخلص النتائج المترتبة عليها لبيان توافقها مع أحكام الاتفاقية الدولية.
    Les membres du Comité ont donc engagé le Gouvernement des Émirats à réexaminer sa législation afin d'assurer sa conformité avec l'article 4 de la Convention. UN ونتيجة لذلك، يحث أعضاء اللجنة الحكومة على مراجعة تشريعاتها وضمان توافقها مع المادة ٤ من الاتفاقية.
    Ces tribunaux examinent également les décisions rendues par les muftis relevant de leur juridiction afin de s'assurer qu'elles sont compatibles avec la Constitution grecque et les traités internationaux en matière de droits de l'homme. UN وتراجع هذه المحاكم أيضاً القرارات التي يتخذها المفتون في نطاق ولايتها القضائية من أجل تحديد مدى توافقها مع الدستور اليوناني ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية.
    Le FNUAP devrait veiller à ce que tous les systèmes soient testés pour le passage à l'an 2000, suffisamment tôt pour permettre de remédier à toute faiblesse. UN 27 - ينبغي للصندوق أن يكفل اختبار جميع النظم لمعرفة مدى توافقها مع عام 2000، مع إتاحة مهلة كافية لمعالجة أي قصور.
    Il est difficile de réglementer les services d’approvisionnement en eau et d’assainissement de manière à en assurer la conformité aux directives en matière de santé publique et la viabilité financière. UN ١١ - ومن الصعب تنظيم مرافق المياه والصرف الصحي على نحو يكفل توافقها بالدرجة الكافية مع المبادئ التوجيهية للصحة العامة، ويحقق لها الاستدامة المالية.
    3. Veuillez fournir des informations détaillées sur la législation contre le terrorisme et sur sa compatibilité avec les droits reconnus dans le Pacte. UN 3- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب وعن مدى توافقها مع الحقوق التي يقرّها العهد.
    a) Le respect des dispositions de l'article 11 de la Convention; UN )أ( مدى توافقها مع أحكام المادة ١١ من الاتفاقية؛
    < < Modifier la législation nationale pour se conformer aux principes de la Convention relative aux droits de l'enfant > > . UN " تعديل التشريعات المحلية لتحقيق توافقها مع مبادئ اتفاقية حقوق الطفل " .
    À ce sujet, il devrait revoir sa législation en vue de la mettre en conformité avec les dispositions du Pacte. UN وفي هذا السياق، يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها لضمان توافقها مع أحكام العهد.
    Le Brésil a émis des doutes à l'OMC sur la compatibilité de cette clause avec l'esprit de la clause d'habilitation. UN وقد شككت البرازيل، في منظمة التجارة العالمية، في مدى توافقها مع روح شرط التمكين.
    Veuillez indiquer aussi toutes exceptions prévues en la matière et préciser en quoi elles sont compatibles avec les dispositions et les principes de la Convention. UN ويُرجى أيضاً بيان أي استثناءات تحدث ومدى توافقها مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Les débats ont révélé deux catégories de lacunes, à savoir le manque de données et le manque de concordance des données. UN كما أكدت المناقشات التالية أهمية نوعين من الثغرات الواجب التصدي لها، وهما نقص البيانات وعدم توافقها.
    Elle souhaite savoir si les femmes participent aux débats concernant l'article 16 et son incompatibilité avec la charia islamique et s'il est envisagé d'introduire des dispositions civiles relatives au divorce. UN وقالت إنها تريد أن تعرف ما إذا كانت المرأة قد شاركت في المناقشات المتعلقة بالمادة 16 وعدم توافقها مع الشريعة الإسلامية وما إذا كانت هناك أي احتمالات للأخذ بالقوانين المدنية في حالة الطلاق.
    Dans l'intervalle, l'État partie devrait modifier sa législation relative à la peine de mort, en éliminer les dispositions qui rendent l'imposition de la peine de mort obligatoire et veiller à ce qu'elle soit compatible avec l'article 6 du Pacte. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن تعدل الدولة الطرف قوانينها المتعلقة بعقوبة الإعدام، بحيث تزيل منها ما ينص على أحكام الإعدام الإلزامية وتضمن توافقها مع المادة 6 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more