"توافقي" - Translation from Arabic to French

    • consensuelle
        
    • compromis
        
    • consensus
        
    • consensuel
        
    • accepter
        
    • accord avec
        
    • tu dises oui
        
    • accepté
        
    • acceptes
        
    • approuves
        
    • acceptiez
        
    • consensuelles
        
    • dire oui
        
    Au contraire, nous espérons qu'une approche consensuelle se dégagera de cette discussion, dans l'intérêt de tous. UN بل نأمل، على عكس ذلك، أن ينشأ نهج توافقي من هذه المناقشة، لما فيه مصلحتنا جميعا.
    Il faut espérer qu'à la session en cours de l'Assemblée générale une volonté politique renouvelée d'achever le projet sur une base consensuelle se manifestera. UN وتمنى أن تشهد الدورة الحالية للجمعية العامة إرادة سياسية متجددة لوضع الصيغة النهائية للمشروع على أساس توافقي.
    Elle aura été celle qui a le plus mis en évidence notre incapacité à trouver un compromis satisfaisant pour tous. UN وستُذكر على أنها الدورة التي دللت بأجلى صورة على عجزنا عن إيجاد حل توافقي يرضي الجميع.
    Nous sommes proches d'une solution de compromis qui permettrait un accord sur l'important article 18 de la convention. UN ونحن على وشك التوصل إلى حل توافقي سيمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن المادة 18 الهامة من الاتفاقية.
    Dans les jours à venir, nous espérons recueillir d'autres idées des délégations et améliorer le projet pour parvenir à un texte de consensus. UN وفي الأيام المقبلة، نتوقع أن نجمع أفكارا أخرى من الوفود، بما يزيد تعزيز مشروع قرارنا، بغية التوصل إلى نص توافقي.
    Les résultats auxquels nous sommes parvenus cette année en présentant un projet de résolution consensuel sont encourageants. UN وأن النتائج التي تحققت هذه السنة والمتمثلة في طرح مشروع قرار توافقي نتائج تبعث على التشجيع.
    Il n'est pas facile de trouver une approche consensuelle sans sacrifier l'honnêteté et la clarté. UN وليس من السهل إيجاد نهج توافقي من دون التضحية بالأمانة أو الوضوح.
    M. Eijsbouts soutient l'opinion du Représentant spécial selon laquelle les entreprises devraient proposer aux parties prenantes une méthode de résolution des conflits consensuelle, appliquée en toute neutralité, qui apaise les tensions. UN وأبدى تأييده للرأي الذي أعرب عنه الممثل الخاص ومؤداه أن الشركات ينبغي أن تزود أصحاب المصلحة بطريقة مهنية لحل النزاع على نحو توافقي ومهدئ للمواقف وحيادي التوجه.
    L'absence d'une démarche consensuelle a rendu ces engagements irréalistes. UN وأضحت هذه التعهدات غير قابلة لأن تترجم إلى أفعال بسبب غياب أي نهج توافقي.
    Je sais que certains s'opposent catégoriquement à une solution consensuelle. UN وأنا أدرك أن بعض الأصوات القوية هي ضد حل توافقي.
    Il n'a malheureusement pas pu appuyer une telle résolution en 2007 et en 2008, étant donné que les changements apportés par les auteurs n'étaient pas le résultat d'une approche consensuelle. UN وتأسف كندا لأنها لم تكن قادرة على تأييد هذا القرار في عام 2007 وعام 2008 بالنظر إلى أن التغييرات التي تقدم بها القائمون بصياغته لم تأت نتيجة نهج توافقي.
    Tous les efforts ont déjà été déployés pour parvenir à une solution de compromis acceptable. UN وأضافت أن جهودا مضنية قد بذلت بالفعل للوصول إلى حل توافقي مقبول.
    Nous devons trouver un compromis sur cette question de dénomination. UN وهناك حاجة إلى حل توافقي على مسألة التسمية.
    Des préoccupations ont été exprimées lorsque la CVIM a été proposée pour la première fois et certains aspects ont été laissés de côté car aucune solution de compromis n'a été trouvée. UN وقدجرى الإعراب عن مشاعر القلق حينما اقترحت اتفاقية البيع لأول مرة وتم حذف بعض المسائل لتعذر التوصل إلى حل توافقي.
    Le Nigéria respecte les points de vue des États Membres qui insistent sur la nécessité d'un consensus avant de prendre cette décision. UN تحترم نيجيريا آراء الدول الأعضاء التي تلح على ضرورة التوصل إلى حل توافقي قبل اتخاذ قرار من هذا القبيل.
    Bien que la Norvège ait espéré des recommandations plus audacieuses, nous nous félicitons du fait que le Groupe ait réussi à élaborer un rapport de consensus. UN وبالرغم من أن النرويج كانت تأمل بتقديم توصيات أكثر جرأة، فإننا نرحب بكون أن الفريق قد نجح في إعداد تقرير توافقي.
    Un pays souligne que tout nouveau développement dans ce domaine devra être décidé par consensus. UN وشدد أحد البلدان على أن أي تطورات جديدة في هذا المجال ينبغي أن تحدث على أساس توافقي.
    C'est d'ailleurs la raison pour laquelle ma délégation fit des propositions constructives pour parvenir à un texte consensuel. UN ومن هذا المنطلق، قدم وفدنا مقترحات بناءة لنص توافقي.
    Ces objectifs ne pourront être atteints qu'au moyen d'un texte clair, sans ambigüité et consensuel auquel les États Membres adhèrent en grand nombre et sans réserve. UN وأنه لا يمكن التوصل إلى هذه الأهداف إلا من خلال نص توافقي واضح لا لبس فيه تنضم إليه الدول الأعضاء بأعداد كبيرة وبدون تحفظات.
    Il devra disposer d'une aide vigoureuse et prévisible pour atteindre ses objectifs et mener à bien le processus d'élaboration de la constitution sur le mode consensuel. UN وسيلزم أن تتلقى الحكومة مساعدة قوية ويمكن التنبؤ بها لتحقيق هذا الهدف، ولتنفيذ عملية صياغة دستور توافقي.
    Aussi, quand il va tenter de vous hypnotiser, vous devrez accepter. Open Subtitles لذا عندما يحاول تنويمكِ يجبُ أن توافقي على ذلك
    - Non, je n'étais pas d'accord avec ça. - Ecoutez, si vous voulez restez hors du trou, soyez d'accord. Open Subtitles اذا لم تريدي ان تكوني في الانفرادي فيجب عليكِ ان توافقي , انظري إلى الوقت
    Je resterai assi ici, à te propser des repas, des cafés, des crudités, n'importe quoi, jusqu'à ce que tu dises oui. Open Subtitles سأجلس هنا وأعرض عليك الكثير من الوجبات وقهوه ومقبلات كل مايتطلبه الأمر حتى توافقي
    On est à quelques heures de ma démission officielle, et tu n'as pas encore accepté de me gracier. Open Subtitles نحن على بعد ساعات قليلة من استقالتي الرسمية ولم توافقي بعد على منحي العفو
    Si tu n'acceptes pas d'aller à un autre rendez-vous avec moi, je le mangerai ici, maintenant. Open Subtitles إذا لم توافقي على الذهاب معي في موعد آخر فسآكلها هنا والآن.
    Je sais que tu n'approuves pas. Open Subtitles أعلم أنّك لن توافقي.
    Je veux que vous me fassiez confiance et que acceptiez l'hospitalisation. Open Subtitles و أريدكِ أن تثقي بي و توافقي أن تكوني نزيلة مستشفى,
    Bien que ces activités soient déjà en cours, des lignes directrices consensuelles du Groupe de travail sur le renforcement des capacités renforceraient l'importance de son action, comme cela a été fait par le Groupe d'experts gouvernementaux sur les mesures de transparence et de confiance relatives aux activités spatiales. UN وعلى الرغم من أنَّ هذه أنشطة جارية بالفعل، فإنَّ التوصُّل إلى مبدأ توجيهي توافقي للفريق العامل بشأن بناء القدرات من شأنه أن يعزِّز أهمية نشاطه، على نحو ما قام به فريق الخبراء الحكوميين المعني بتدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي.
    Tu ferais bien de dire oui ... et de me dire ce que tu veux pour diner. Open Subtitles لأنك ستذهبين إلى العشاء معي يجب أن توافقي وتقولي ماذا ستأكلين في العشاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more