"توافق آراء عالمي" - Translation from Arabic to French

    • un consensus mondial
        
    • consensus général
        
    • un consensus universel
        
    • un consensus global
        
    • un consensus à l'échelle mondiale
        
    • consensus mondial s
        
    • un consensus au niveau mondial
        
    Les sommets de Monterrey et de Johannesburg ont prouvé qu'on pouvait faire beaucoup à condition que les décisions reposent sur un consensus mondial. UN وقد أثبت مؤتمرا قمة مونتيري وجوهانسبرغ أن هناك الكثير الذي يمكن تحقيقه إذا ما قامت القرارات على توافق آراء عالمي.
    À Monterrey, un consensus mondial s'est dégagé sur le financement du développement. UN وفي مونتيري ظهر توافق آراء عالمي حول التمويل من أجل التنمية.
    un consensus mondial s'est dégagé autour d'objectifs de développement chiffrés et datés. UN ولقد ظهر توافق آراء عالمي بشأن وضع أهداف إنمائية ذات أرقام ومواعيد محددة.
    Bien qu'il n'y ait pas de consensus général à ce sujet, il est clair que la création d'une telle catégorie devrait reposer sur des critères objectifs plutôt que sur une autosélection. UN وبينما لا يوجد توافق آراء عالمي بشأن هذه المسألة، يقتضي إنشاء فئة تضم الدول الجزرية الصغيرة النامية تعريف وتحديد هذه المجموعة استناداً إلى معايير موضوعية لا إلى اختيار ذاتي.
    Nous avons évoqué au début de notre intervention l'apparition d'un consensus universel issu des changements intervenus au sein du système international. UN في بداية بياني، أشرت إلى ظهور توافق آراء عالمي نابع من التغييرات الحاصلة في النظام الدولي.
    Il faut parvenir à un consensus mondial sur les droits de l'homme qui affirme leur universalité. UN لا بد ﻷي توافق آراء عالمي حول حقوق الانسان أن يؤكد شموليتها.
    Le Sommet de la Terre de Rio est une étape importante du rassemblement d'un consensus mondial sur le développement durable. UN لقد كانت قمة اﻷرض في ريو معلما هاما على الطريق المؤدي الى تشكيل توافق آراء عالمي بشأن التنمية المستدامة.
    Ainsi, l'Assemblée est entrée en lice pour collaborer à l'établissement d'un consensus mondial sur la dette. UN وهكذا، أصبحت الجمعية العامة جزءا من عملية بناء توافق آراء عالمي بشأن الديون.
    Même s'il ne faut jamais perdre espoir dans le succès des initiatives mondiales, nous devons rester réalistes, car, dans un monde multipolaire, il est pour le moins très difficile d'atteindre un consensus mondial. UN ومع أننا لا ينبغي أن نفقد الأمل قط في المبادرات العالمية، ينبغي أن نتحلى بالواقعية، لأن التوصل إلى توافق آراء عالمي في عالم متعدد الأقطاب أمر شاق على أقل تقدير.
    Elle constituera une occasion de réaliser un consensus mondial sur la nécessité d'une stratégie à long terme et de renforcer la Commission du développement durable. UN فستوفر هذه الدورة فرصة للتوصل إلى توافق آراء عالمي بشأن ضرورة وضع استراتيجية طويلة اﻵجل، وتقوية لجنة التنمية المستدامة.
    Il devient dès lors urgent de rechercher un consensus mondial sur le suivi et le contrôle des transferts illicites d'armes. UN لذلك، من المهم أن نسعى الى تحقيق توافق آراء عالمي بشأن مراقبة وتحديد نقل اﻷسلحة غير المشروع.
    Nous devons établir un consensus mondial sur le contrôle des transferts illicites d'armes. UN إننا بحاجة إلى بناء توافق آراء عالمي على رصــد النقــل غيــر المشــروع لﻷسلحة وعلى الرقابة عليــه.
    Mais les moyens de parvenir à la fin en question doivent être équitables si l'on veut obtenir un consensus mondial. UN إلا أن سبل تحقيق هذه الغاية يجب أن تكون منصفة إذا أريد بلوغ توافق آراء عالمي.
    Mais, le cinquantième anniversaire offre, avant tout, une occasion unique de parvenir à un consensus mondial en faveur du développement, sous tous ses aspects, en tant que fondement principal de la paix et de la sécurité internationales et en tant que source d'espoir pour l'humanité dans son ensemble. UN إن سنة الاحتفال بالعيد الخمسيني تشكل تحديا مرغوبا وفرصة قيﱢمة ﻹيجاد توافق آراء عالمي يساند التنمية بجميع أبعادها، بوصفها أبقى أسس السلم واﻷمن الدوليين واﻷمل اﻷكبر للبشرية جمعاء.
    En 1995, année du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, nous devrions être parvenus à un consensus mondial en faveur de nouveaux engagements pour bâtir un monde meilleur. UN وينبغي أن نتوصل بحلول عام ١٩٩٥، توطئة للاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة الى توافق آراء عالمي بشأن سبيل التقدم نحو قطع تعهدات جديدة لبناء عالم أفضل.
    En même temps, il se forme un consensus mondial sur la nécessité d'intensifier la coopération internationale en matière de population, de développement durable et d'environnement. UN وفي الوقت نفسه ثمة توافق آراء عالمي بازغ بشأن ضرورة زيادة التعاون الدولي فيما يتعلق بالسكان، والتنمية المستدامة والبيئة.
    VII. DE RIO AU CAIRE : LA NAISSANCE D'un consensus mondial UN سابعا - من ريو الى القاهرة: بناء توافق آراء عالمي
    Nous devons continuer à rechercher et à renforcer un nouveau consensus général sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires. UN يجب أن نواصل السعي إلى تحقيق توافق آراء عالمي جديد على نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين وأن نعزز ذلك التوافق.
    Il existe un consensus universel sur la nécessité de promouvoir l'ouverture et la transparence dans toutes les activités et les processus de prise de décisions de l'Organisation des Nations Unies. UN ويوجد توافق آراء عالمي حول ضرورة تعزيز الانفتاح والشفافية في جميع أنشطة الأمم المتحدة وعمليات صنع القرار فيها.
    Nous avons toujours appuyé les projets de résolution antérieurs sur ce sujet, car nous estimons qu'ils sont équilibrés et susceptibles de rassembler un consensus global. UN ولقد أيدنا دائما مشاريع القرارات السابقة بشأن هذا الموضوع، حيث اعتبرناها متوازنة وعلى الأرجح تسفر عن توافق آراء عالمي.
    Par ailleurs, il est essentiel de forger un consensus à l'échelle mondiale sur un cadre normatif global de coopération et de solidarité internationales en vue de lutter contre le terrorisme dans le respect du droit international. UN فضلا عن ذلك، يجب تكوين توافق آراء عالمي بشأن إطار شارع يتسم بالشمول للتعاون والتضامن الدوليين في مكافحة الإرهاب في إطار مبادئ القانون الدولي.
    Ceci souligne la nécessité de redéfinir la pauvreté comme une question aux multiples dimensions mais requerrait l'obtention d'un consensus au niveau mondial pour définir celle-ci sous toutes ses formes; UN وهذا يشير إلى ضرورة إعادة تعريف الفقر كقضية متعدّدة الأبعاد لكنه يستلزم الوصول إلى توافق آراء عالمي لتعريف الفقر بجميع أشكاله؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more