"توافق آراء على" - Translation from Arabic to French

    • un consensus sur
        
    • consensus à
        
    • d'un consensus
        
    • de consensus sur
        
    • le consensus le
        
    Nous nous efforçons d'obtenir un consensus sur cette proposition. UN إننا نبذل غاية الجهد لتحقيق توافق آراء على هذا المقترح.
    Par conséquent, il est plus important que jamais d'aboutir à un consensus sur la définition de la viabilité de la dette. UN وبناء على هذا، فإن من المهم أكثر من أي وقت مضى الوصول إلى توافق آراء على ما الذي يشكل استدامة الدين.
    Il a remercié toutes les délégations et la Présidente du groupe de rédaction de l’action énergique qu’elles avaient menée dans leurs négociations en vue de parvenir à un consensus sur les articles premier et 8. UN وشكر جميع الوفود ورئيسة فريق الصياغة على جهودهم المكثفة في المفاوضة بغية إيجاد توافق آراء على المادتين ١ و٨.
    La référence au paragraphe 18 relative à la nécessité d'arriver à un accord sur des amendements pour renforcer la Convention devrait être remplacée par un texte traduisant le besoin d'un consensus à cet égard. UN وإن الإشارة في الفقرة 18 إلى ضرورة التوصُّل إلى اتفاق على تعديلات لتعزيز الاتفاقية بجب أن يستعاض عنها بعبارات تعكس ضرورة التوصل إلى توافق آراء على هذه التعديلات.
    Mais les efforts sincères et le ferme engagement des délégations à travailler ensemble en vue d'un consensus nous ont aidés à vaincre nombre de difficultés d'apparence insurmontable. UN مع ذلك، ساعدت الجهود المخلصة التي بذلتها الوفود والتزامها الثابت بالعمــل معــا بحثــا عن توافق آراء على التغلب على العديد من المصاعــب التي بــدا أن التغلب عليها غير ممكن.
    Le droit de se pourvoir en appel auprès du Conseil privé ne sera pas aboli car il n'y a pas de consensus sur la nécessité de créer une cour de cassation qui fasse office d'organe suprême du système judiciaire. UN ولن يُلغى حق الاستئناف أمام مجلس الملكة الخاص وذلك لعدم وجود توافق آراء على الحاجة إلى إنشاء محكمة استئناف باعتبارها ذروة النظام القضائي.
    Il s'agit d'une initiative sincère pour engager un processus graduel pouvant nous permettre d'aboutir à un consensus sur un programme de travail. UN وتشكِّل تلك الوثيقة مسعى مخلصاً لاستهلال عملية تدريجية يمكن أن تمكننا من التوصل إلى توافق آراء على برنامج عمل.
    Le dialogue et la consultation entre les États Membres étaient donc essentiels si l'on voulait parvenir à un consensus sur des questions controversées de cette nature. UN واختتم قائلا إن الحوار والتشاور ضروريان فيما بين جميع الدول الأعضاء لتحقيق توافق آراء على المسائل المثيرة للخلاف.
    1. Décide de convoquer sa quatrième session extraordinaire sur le désarmement, sous réserve de la réalisation d'un consensus sur ses objectifs et son ordre du jour; UN ١ - تقرر عقد دورتها الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح، رهنا بنشوء توافق آراء على أهدافها وجدول أعمالها؛
    Elle espère que le Groupe s'efforcera, dans ses travaux futurs, de réduire les divergences qui subsistent et de parvenir à un consensus sur les questions non résolues. UN ونرجو أن يسعى الفريق في أعماله المقبلة إلى تضييق شقة الخلاف القائم وإلى بذل جهود دؤوبة للتوصل إلى توافق آراء على القضايا التي لم تحل.
    Ces soutiens constituent autant de progrès vers un consensus sur un programme de travail de la Conférence et donc vers le démarrage des négociations sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ويشكـل دعمهم للاقتراح تقدّماً مهمـاً نحو تحقيق توافق آراء على برنامج العمل للمؤتمر وبالتالي نحو استهلال المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous espérons sincèrement que les États parties seront en mesure de parvenir à un consensus sur un instrument relatif aux restes explosifs des guerres lors de leur prochaine réunion qui se tiendra la dernière semaine de novembre. UN ويحدونا وطيد الأمل أن تتمكن الدول الأطراف من التوصل إلى توافق آراء على صك يتعلق بالمخلفات الحربية المتفجرة في اجتماعها القادم المقرر عقده في الأسبوع الأخير من شهر تشرين الثاني/نوفمبر.
    Ce document de travail contient un ensemble d'idées et de suggestions qui, je l'espère, offriront une base satisfaisante aux débats de l'Assemblée générale et permettront d'aboutir à un consensus sur les moyens d'appliquer les décisions prises au Sommet de 2005 en vue de renforcer le Conseil. UN وتطرح ورقة العمل مجموعة من الأفكار والاقتراحات التي آمل في أن تشكل أساسا جيدا للمناقشات في الجمعية العامة وتؤدي إلى توافق آراء على سبل ووسائل تنفيذ قرارات مؤتمر قمة عام 2005 فيما يتعلق بتعزيز المجلس.
    Tant qu'elle ne sera pas parvenue à un consensus sur un programme de travail, la Conférence ne pourra engager les négociations tant souhaitées sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles. UN فطالما لا يوجد توافق آراء على برنامج للعمل، لا يمكن للمؤتمر أن يتقدم في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية التي تمس الحاجة إليها.
    Le Groupe des États d'Afrique est prêt à travailler avec les autres délégations pour affiner la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et parvenir à un consensus sur le projet de convention. UN إن الجماعة الأفريقية راغبة في العمل مع الوفود الأخرى على صقل استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، والتوصل إلى توافق آراء على مشروع نص الاتفاقية.
    Bien que la Conférence du désarmement n'ait pu convenir du mandat à confier à un comité spécial sur cette question, il nous paraît néanmoins important que ses membres aient pu parvenir à un consensus sur le fait qu'elle était l'instance pertinente pour négocier un tel traité et à un accord pour créer un comité spécial une fois que le mandat en aura été défini. UN وعلى الرغم من أن مؤتمر نزع السلاح لم يوافق على ولاية اللجنة المخصصة لهذا الموضوع فإننا لا نزال نرى أن المؤتمر سجل توافق آراء على أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه محفلا للتفاوض بشأن هذه المعاهدة، وتوصل إلى اتفاق أيضا على انشاء لجنة مخصصة بعد أن يتم الاتفاق على الولاية.
    Les objectifs de cette réunion sont les suivants : étudier la situation dans la région, qui subit les conséquences d'une catastrophe écologique sans précédent; examiner les principaux points de la coopération sous-régionale; et parvenir, au niveau ministériel, à un consensus sur l'élaboration du programme d'action sous-régional dans les délais. UN وفيما يلي أهداف الاجتماع: استعراض الحالة في المنطقة التي تعاني من نتائج كارثة بيئية لم يسبق لها مثيل؛ ومناقشة القضايا الرئيسية للتعاون دون الإقليمي؛ والتوصل إلى توافق آراء على المستوى الوزاري بشأن إعداد برنامج العمل دون الإقليمي في حينه.
    De plus, il nous reste à parvenir à un consensus sur certaines des questions centrales que nous examinons, mais les échanges de vues au sein du Groupe de travail ainsi que les consultations très utiles organisées par les deux Vice-Présidents ont aidé à éclaircir les positions et à orienter nos discussions. UN ومع أننا لم نتوصل بعد الى توافق آراء على بعض المسائل الرئيسية قيد النظر، فإن تبادل اﻵراء على نحو مفصل في الفريق العامل نفسه، وأيضا المشاورات المفيدة التي نظمها نائبا الرئيس، ساعدت على توضيح المواقف وعلى تركيز مناقشاتنا.
    Des délégations ont encouragé l'UNICEF à poursuivre ses efforts de concert avec le Groupe des Nations Unies sur l'évaluation afin de parvenir à un consensus à l'échelle du système au sujet des normes et des règles. UN وحثت الوفود اليونيسيف على أن تتابع جهودها بالتعاون مع فريق التقييم التابع للأمم المتحدة للتوصل إلى توافق آراء على نطاق كامل المنظومة بشأن المعايير والمقاييس.
    Israël a fait observer qu'il n'existait pas de consensus sur le document final et qu'il rejetait catégoriquement ce document, en particulier le paragraphe 40; UN وخلصت إسرائيل إلى أنه ما من توافق آراء على الوثيقة الختامية وأعربت عن رفضها القاطع لهذه الوثيقة، ولا سيما الفقرة 40 منها؛
    Afin de promouvoir le consensus le plus large possible, les articles devraient être renvoyés à un groupe de travail de la Sixième Commission qui établirait le texte définitif d'une convention internationale sur le sujet. UN ومن أجل إيجاد توافق آراء على أوسع نطاق ممكن، ينبغي إحالة المواد إلى فريق عامل تابع للجنة السادسة يضع التفاصيل النهائية لاتفاقية دولية بشأن الحماية الدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more