L'adoption du projet de résolution dont nous sommes saisis reflète un large consensus sur les nouvelles mesures à prendre. | UN | إن اعتماد مشروع القرار المعروض علينا يعبر عن توافق آراء واسع النطاق بشأن الخطــوات المقبلة التي يتعين اتخاذها. |
un large consensus s'est dessiné parmi les Etats Membres quant à la nécessité d'un renforcement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهناك توافق آراء واسع النطاق بين الدول اﻷعضاء حول ضرورة تعزيز اﻷمم المتحدة. |
un large consensus s'est manifesté quant à la nécessité d'une solution de deux États. | UN | فقد نشأ توافق آراء واسع النطاق حول الحاجة إلى حل يرضي الدولتين. |
À la Conférence de Monterrey un vaste consensus s'est dégagé quant aux moyens de mobiliser les ressources en ce sens. | UN | إن مؤتمر مونتيري قد أسفر عن توافق آراء واسع النطاق بشأن سبل تعبئة الموارد من أجل تحقيق ذلك الغرض. |
Enfin, la question de la gestion des ressources humaines doit être examinée dans la perspective la plus large possible, afin de pouvoir parvenir à un vaste consensus. | UN | وختاما، أشار المتكلم إلى ضرورة النظر في بند إدارة الموارد البشرية من أوسع منظور ممكن، بغية التمكن من بلوغ توافق آراء واسع النطاق. |
Elle doit reposer sur un large consensus et refléter une communauté de vues, un sentiment d'identité et une nouvelle motivation. | UN | يجب أن يعتمد على توافق آراء واسع النطاق وأن يبرز قيما يتشاطرها المجتمع وشعورا بالوحدة والغرض. |
Premièrement, il faudrait réaliser la réforme du Conseil de sécurité sur la base d'un large consensus si nous voulons que se poursuivent les progrès. | UN | أولاً، إن إصلاح مجلس الأمن يجب أن يتم على أساس توافق آراء واسع النطاق بغية إحراز تقدم. |
C'est une condition pour pouvoir réunir un large consensus. | UN | وهذا شرط أساسي لتحقيق توافق آراء واسع النطاق. |
Toutefois, l'Assemblée générale n'a pas encore été en mesure d'élaborer une formule qui recueille un large consensus et ne suscite pas de divisions entre les Membres. | UN | لكن الجمعية العامة عجزت عن تصميم صيغة تولد توافق آراء واسع النطاق وتتجنب الانقسام بين الأعضاء. |
Mais un large consensus règne sur la nécessité de décentraliser les services administratifs, de créer des perspectives d'emploi et d'accroître les investissements dans les infrastructures, à l'échelle de la région. | UN | ومع ذلك، ما زال ثمة توافق آراء واسع النطاق بشأن ضرورة إضفاء الطابع اللامركزي على الخدمات الحكومية، وتوليد فرص العمل، وتكثيف الاستثمار في الهياكل الأساسية في جميع أرجاء المنطقة. |
L'évolution des politiques économiques a été portée, en Inde, par un large consensus allant dans le sens de réformes économiques. | UN | وتطورت السياسات الاقتصادية للهند استنادا إلى توافق آراء واسع النطاق بشأن اتجاه الإصلاحات الاقتصادية. |
Au cours de cette réunion, il s'est engagé fermement à respecter l'état de droit, à défendre l'intérêt public et à instaurer un dialogue sans exclusive afin de parvenir à un large consensus sur les grandes questions nationales. | UN | وأكد خلال هذا الاجتماع التزامه باحترام سيادة القانون، وإعلاء المصلحة العامة، وتعزيز الحوار الشامل للجميع لضمان توافق آراء واسع النطاق حول القضايا الوطنية الرئيسية. |
Le Plan d'action est le reflet d'un large consensus sur les principaux goulets d'étranglement, qui recouvrent des domaines se prêtant beaucoup à des pratiques de gestion harmonisées répondant aux normes mondiales les plus strictes. | UN | وتجسد خطة العمل توافق آراء واسع النطاق بشأن العقبات الرئيسية، التي تشمل مجالات ذات إمكانات كبيرة لاعتماد ممارسات إدارية متسقة بما يتماشى مع أعلى المعايير العالمية. |
Ainsi, l'idée d'actualiser la déclaration de principes de la Société et de définir ses objectifs stratégiques pour les 10 prochaines années a recueilli un large consensus. | UN | وعممت الوثيقة التي تمخض عنها المعتكف على الجمعيات الأعضاء كلها للتعليق عليه، مما أدى إلى توافق آراء واسع النطاق على بيان مستكمل عن مهمة الجمعية وأهدافها الاستراتيجية للسنوات العشر القادمة. |
Puisqu'un large consensus existe sur un certain nombre de questions, nous pouvons, grâce aux efforts conjugués et dévoués et au magistère du Président de l'Assemblée générale, faire de rapides progrès, mais il nous faut poursuivre le dialogue. | UN | وبما أنه يوجد توافق آراء واسع النطاق بشأن بعض المسائل، نعتقد أن بوسعنا، بتكريس جهود مشتركة وتحت قيادة رئيس الجمعية العامة، أن نمضي قدما في غضـون فترة زمنية قصيرة. |
Malheureusement, il n'a pas été possible de formuler le Protocole facultatif dans un libellé clair et précis, vu la nécessité de parvenir à un large consensus sur ledit Protocole. | UN | وللأسف، لم يتسن صياغة البروتوكول الاختياري بلغة دقيقة ومحددة، نظرا للحاجة إلى تحقيق توافق آراء واسع النطاق بشأن البروتوكول. |
Ce projet traduit un large consensus entre les États membres de l'Agence, consensus confirmé aussi bien au cours des consultations qui ont eu lieu au siège de Vienne que dans diverses instances, ici à New York. | UN | ويجسد مشروع القرار توافق آراء واسع النطاق بين الدول الأعضاء في الوكالة. وقد جرى التأكيد مجدداً على توافق الآراء هذا في المشاورات التي عقدت في المقر في فيينا وفي مختلف محافل التشاور هنا في نيويورك. |
Nous demandons également au Conseil de sécurité de jouer un rôle plus positif et plus volontariste dans la quête d'un vaste consensus pour la paix, renforçant ainsi la capacité du Gouvernement fédéral de transition de mettre sur pied des institutions de base. | UN | كما ندعو مجلس الأمن إلى أن يضطلع بدور سبّاق وأكثر إيجابية في البحث عن توافق آراء واسع النطاق للسلم وبذلك يعزز قدرة الحكومة الاتحادية الانتقالية على إنشاء مؤسسات رئيسية. |
Je me souviens du jour où l'Assemblée générale a adopté la résolution relative à la mémoire de l'Holocauste et je suis fier qu'elle ait recueilli un vaste consensus et un appui universel. | UN | وأتأمل لحظات مثل لحظة اتخاذ الجمعية العامة القرار المتعلق بإحياء ذكرى محرقة اليهود، وأعتز بتحقيق توافق آراء واسع النطاق وتأييد عالمي. |
La promotion d'un environnement économique international qui réponde aux nécessités du développement - en particulier, de celui des pays en développement et des personnes les plus vulnérables - implique une décision politique qui exige un vaste consensus de la part de la communauté internationale. | UN | فتوفير بيئة اقتصادية دولية تستجيب لمتطلبات التنمية - وخاصة تنمية البلدان النامية وأشد الأفراد ضعفا - قرار سياسي يتطلب توافق آراء واسع النطاق من جانب المجتمع الدولي. |
On s'accorde largement à reconnaître que le conflit afghan appelle une solution régionale appuyée par les pays voisins. | UN | وهناك توافق آراء واسع النطاق على أن النزاع الأفغاني يتطلب حلا إقليميا تؤيده البلدان المجاورة. |