Cependant, s'il n'y a pas consensus sur le programme de travail, il appartiendra au Président de poursuivre les consultations dans le but de bâtir le consensus nécessaire autour d'un programme de travail acceptable. | UN | ولكن إذا لم يكن هناك توافق آراء، فعلى الرئيس أن يواصل المشاورات من أجل بناء توافق الآراء اللازم بشأن برنامج عمل مقبول. |
Mon pays souscrit pleinement aux efforts visant à dégager le consensus nécessaire sur un programme de travail de la Conférence du désarmement. | UN | ويلتزم بلدي التزاماً تاماً بالجهود الرامية إلى تحقيق توافق الآراء اللازم لوضع برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح. |
Toutefois, les conditions devant présider à de telles négociations ne sont pas encore réunies et le consensus nécessaire n'existe pas encore. | UN | ومع ذلك، فإن الظروف ليست مهيأة، ولا يوجد حتى الآن توافق الآراء اللازم للشروع في التفاوض بشأن صك من هذا القبيل. |
Tout d'abord, je souhaite dire l'importance que nos pays attachent au présent débat et notre espoir qu'en dépit de l'état d'avancement de ce débat, nous parviendrons au consensus nécessaire sur les questions de fond à inscrire à l'ordre du jour de la Commission. | UN | أولا، أود أن أؤكد الأهمية التي توليها بلداننا للمداولات الراهنة وأملنا، رغم حالة تلك المداولات، في أن نحقق توافق الآراء اللازم بشأن البنود الموضوعية لجدول أعمال هيئة نزع السلاح. |
Sachez, Madame la Présidente, que notre délégation vous appuie sans réserve dans votre action, en particulier dans votre recherche du consensus nécessaire sur la liste des présidents et des coordonnateurs spéciaux de la Conférence et sur son programme de travail. | UN | سيدتي الرئيسة، لك من وفدي الدعم الكامل لما تبذليه من جهود، وبخاصة لسعيك إلى تحقيق توافق الآراء اللازم حول قائمتنا بشأن الرؤساء والمنسِّقين الخاصين والجدول الزمني لعملنا. |
Cette proposition a été presque adoptée, mais le consensus nécessaire ne s'est pas dégagé à l'époque. | UN | وكاد ذلك المقترح يُقبَل، ولكن لم يتحقق وقتها توافق الآراء اللازم. |
Étant donné que la proposition emporte largement l'adhésion des délégations présentes dans cette salle, nous devrions rechercher le moyen de susciter le consensus nécessaire en réglant les questions en suspens. | UN | وبما أن المقترح يحظى بتأييد واسع في هذه الغرفة، ينبغي أن نبحث عن طريقة لحشد توافق الآراء اللازم من خلال معالجة أي شواغل لا تزال موجودة. |
À ce stade, le consensus nécessaire ne s'est pas fait jour. | UN | وفي هذا المرحلة، لم يبرز توافق الآراء اللازم. |
La Conférence n'est hélas pas parvenue à dégager le consensus nécessaire pour mettre en œuvre sa propre décision. | UN | والمؤسف أن المؤتمر فشل، كما نعلم، في التوصل إلى توافق الآراء اللازم لتحقيق قراره. |
Nous sommes une nouvelle fois sur le point de conclure une session de la Conférence du désarmement, celle de 2009, et malgré l'adoption du programme de travail, il y a déjà trois mois, nous n'avons pas été en mesure d'atteindre le consensus nécessaire pour nous permettre de le mettre en œuvre. | UN | وقد اقتربنا الآن مرة أخرى من اختتام دورة عام 2009 لمؤتمر نزع السلاح، ورغم أننا اعتمدنا برنامج العمل منذ ثلاثة أشهر، فإننا لم نتمكّن من التوصل إلى توافق الآراء اللازم لتنفيذه. |
L'objectif des consultations que j'ai tenues avec les délégations présentes à Genève était précisément de trouver des points de convergence qui nous permettront d'atteindre le consensus nécessaire, pour ne pas dire absolument indispensable; | UN | وكان هدف المشاورات التي أجريتها مع الوفود المعتمدة في جنيف تحديدا هو البحث عن نقاط التلاقي التي ستمكننا من تحقيق توافق الآراء اللازم إن لم أقل الضروري بشكل مطلق |
Malheureusement, comme d'autres initiatives de ce type, celle-ci n'a pas encore rencontré le consensus nécessaire à son approbation. | UN | والمؤسف أن هذا الاقتراح، وكذلك المبادرات المماثلة، لم يحصلا بعد على ما يجب أن يحصلا عليه من توافق الآراء اللازم لكي يتم اعتماده. |
En 1999, elle a présidé la troisième session du Comité préparatoire de la Conférence d'examen du TNP de 2000 et a pu faire intervenir le consensus nécessaire pour assurer le succès de la Conférence. | UN | وفي عام 1999، ترأست الدورة الثالثة للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 وتمكنت من التوصل إلى توافق الآراء اللازم لضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي. |
Nous commencerons à dégager le consensus nécessaire en vue d'une résolution d'ensemble sur le processus de paix qui n'exclura aucune partie, ne contiendra pas de langage conflictuel, sera précise et détaillée, et dont le résultat sera équitable. | UN | وسنبدأ بعملية بناء توافق الآراء اللازم لمشروع قرار اشتمالي مستفيض عن عملية السلام يكون خاليا من اللغة الطنانة التي تبث الفرقة، ويكون دقيقا ومفصلا في النهج ومتوازنا في النتيجة. |
En outre, la Commission souhaitera peut-être tenir compte de l'expérience acquise pour parvenir à dégager le consensus nécessaire pour lancer les négociations qui ont abouti aux deux nouvelles Conventions. | UN | وعلاوة على ذلك، ربما تود اللجنة أن تأخذ بعين الاعتبار الخبرة المكتسبة من إنجازاتها الكبيرة في تحقيق توافق الآراء اللازم لبدء المفاوضات الناجحة بشأن اتفاقيتين جديدتين. |
Je suis sûr que la volonté politique et la souplesse nous permettront d'aboutir au consensus nécessaire pour adopter dès que possible notre programme de travail, à propos duquel, j'en suis tout aussi sûr, nous avons pu identifier d'importants éléments communs au cours de ces premières journées. | UN | إنني على يقين من أن الإرادة السياسية والمرونة سيتيحان إيجاد توافق الآراء اللازم من أجل المبادرة الى اعتماد برنامج عملنا، الذي أُوقن أيضاً أننا قد تمكنا في هذه الأيام الأولى من تعيين عناصر مشتركة هامة بشأنه. |
Le Costa Rica salue l'attitude résolue des États africains qui ont donné effet à l'engagement qu'ils ont pris de s'acquitter de leurs obligations en vertu du Statut de Rome et regrette l'inaction du Conseil, qui, en 18 mois, n'est pas parvenu au consensus nécessaire pour assurer la mise en œuvre de ses propres résolutions. | UN | ترحب كوستاريكا بالموقف الحاسم للدول الأفريقية التي نفذت التزاماتها المترتبة عليها بموجب نظام روما الأساسي، وتعرب عن أسفها لعدم تحرك هذا المجلس الذي أخفق لمدة 18 شهرا في التوصل إلى توافق الآراء اللازم لضمان تنفيذ قراراته. |
Les États-Unis se sont opposés pendant sept années consécutives au lancement de négociations sur le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace, empêchant ainsi de parvenir au consensus nécessaire pour adopter, à la Conférence du désarmement, un programme de travail complet et équilibré qui reflète les intérêts et les priorités de tous les États membres et de l'ensemble de la communauté internationale; | UN | وتعارض الولايات المتحدة للسنة السابعة على التوالي الشروع في مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، مما حال دون التوصل إلى توافق الآراء اللازم لاعتماد مؤتمر نزع السلاح برنامجَ عمل كامل ومتوازن يراعي مصالح وأولويات الدول الأعضاء فيه والمجتمع الدولي ككل. |
La Commission chargée du suivi de la réforme judiciaire (voir S/2007/503, par. 39), qui continue de jouer un rôle important pour ce qui est d'orienter et d'engager le processus de réforme, a facilité la réalisation du consensus nécessaire au Parlement. | UN | وقد قامت لجنة المتابعة المعنية بالإصلاح القضائي (انظر S/2007/503، الفقرة 39)، التي تواصل الاضطلاع بدور مهم في توجيه وتعزيز عملية الإصلاح، بتيسير التوصل إلى توافق الآراء اللازم في البرلمان. |
Je remercie tout particulièrement les délégations qui, en définitive, ont renoncé à faire valoir les objections qu'elles avaient élevées en la matière et nous ont permis, par un geste que la présidence a hautement apprécié, d'en arriver au consensus requis. | UN | وأقدم شكري الخاص إلى الوفود التي تمكنت من التغلب على الصعوبات التي كانت لديها بشأن هذه المسألة والتي جعلت من الممكن، من خلال بادرة قدّرتها الرئاسة كل التقدير، التوصل إلى توافق الآراء اللازم. |
L'Union européenne est très heureuse de constater que la communauté internationale a trouvé le consensus nécessaire à l'établissement d'un poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | ويشعر الاتحاد اﻷوروبي ببالغ السعادة ﻷن يلاحظ أن المجتمع الدولي حقق توافق اﻵراء اللازم ﻹنشاء منصب المفـــــوض السامي لحقوق اﻹنسان. |