"توافق الآراء بشأن هذا" - Translation from Arabic to French

    • consensus sur cette
        
    • consensus sur ce
        
    • consensus sur la
        
    Les États-Unis d'Amérique se joignent au consensus sur cette décision, mais souhaitent faire valoir trois points précis : UN إن الولايات المتحدة، إذ تنضم إلى توافق الآراء بشأن هذا المقرر، تود تقديم ثلاث نقاط محددة:
    Nous espérons que tous les membres se joindront au consensus sur cette question extrêmement importante et pertinente. UN ونأمل أن يشارك جميع الأعضاء في توافق الآراء بشأن هذا الموضوع الوثيق الصلة والبالغ الأهمية.
    À ce stade, tant qu'aucune décision n'est prise sur une stratégie de projet, les États-Unis se dissocient du consensus sur cette résolution. UN وفي ذلك الوقت، وما لم يُتخذ قرار بشأن استراتيجية المشروع، لن تشارك الولايات المتحدة في توافق الآراء بشأن هذا القرار.
    Israël s'est associé au consensus sur ce point au cours des trois dernières années. UN لقد انضمت إسرائيل إلى توافق اﻵراء بشأن هذا البند في السنوات الثلاث الماضية.
    Leurs efforts conjoints ont permis d'aboutir à une décision par consensus sur ce point de l'ordre du jour. UN فقد أدت جهودهما المشتركة الى مقرر توافق اﻵراء بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال.
    La décision d'Israël de rejoindre le consensus sur la présente résolution est le reflet de cette bonne volonté non politisée. UN وعزم إسرائيل على الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار ينبغي أن يدلل على حسن النية اللاسياسية لإسرائيل.
    C'est pourquoi l'Arménie se dissocie du consensus sur cette résolution. UN ولذلك فإن أرمينيا لا تؤيد توافق الآراء بشأن هذا القرار.
    Telle est la position de mon gouvernement et c'est la raison pour laquelle l'Arménie s'est dissociée du consensus sur cette résolution. UN هذا هو موقف حكومتي، ولهذا السبب نأت أرمينيا بنفسها عن توافق الآراء بشأن هذا القرار.
    Traditionnellement, les États-Unis se sont joints avec plaisir au consensus sur cette résolution. UN في العادة، كان من دواعي سرور الولايات المتحدة أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار.
    Ma délégation a décidé de s'associer au consensus sur cette résolution par solidarité avec le Groupe des 77. UN وقد قرر وفدي الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار انطلاقا من تضامنه مع مجموعة السبعة والسبعين.
    Toutefois, compte tenu de la politique plus générale des États-Unis sur les questions liées à l'Organisation des Nations Unies, les États-Unis doivent se dissocier du consensus sur cette question. UN ومع ذلك، فإنه في ضوء السياسة العامة للولايات المتحدة فيما يتعلق بأمور الأمم المتحدة، لا بد للولايات المتحدة أن تنأى بنفسها عن توافق الآراء بشأن هذا الموضوع.
    L'initiative n'a pas véritablement contribué à promouvoir les droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, et le Bélarus se dissocie du consensus sur cette résolution. UN ونظراً لأن المبادرة لا تعزز حقوق الإنسان بصورة حقيقية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن وفدها يتحلل من توافق الآراء بشأن هذا هذا القرار.
    La Lituanie s'est ralliée au consensus sur cette résolution par immense respect pour les millions de victimes de la Deuxième Guerre mondiale, qui méritent à juste titre que l'on se souvienne d'eux et que l'on honore leur mémoire. UN انضمت ليتوانيا إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار نظرا للاحترام العظيم الذي نكنه للملايين من ضحايا الحرب العالمية الثانية الذين يستحقون عن جدارة أن يُتذَكَروا وتُحيى ذكراهم.
    Les États-Unis sont heureux de s'associer au consensus sur cette résolution et se félicitent de la coopération entre l'ONU et la Communauté des Caraïbes. UN ويسر الولايات المتحدة أنها انضمت إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار، وترحب بالتعاون بين الأمم المتحدة والجماعية الكاريبية.
    Le paragraphe 5, alinéa d), ne dispose pas ni implique de quelque manière que le président doit faire agréer par quiconque sa décision de nommer un coordonnateur spécial ou qu'il doit chercher à faire intervenir un consensus sur cette nomination. UN ونص الفقرة 5 (د) لا يشترط أو يقتضي ضمناً بأي حال من الأحوال أن يحصل الرئيس على موافقة أي شخص على قراره بتعيين المقرر الخاص ولا أن يلتمس توافق الآراء بشأن هذا التعيين.
    Le maintien de cette position contribuerait grandement à préserver le consensus sur ce point cette année également. UN ودعم هذا الموقف سيساعـد كثيـرا في المحافظـة على توافق اﻵراء بشأن هذا البند في هذا العام أيضا.
    Israël s'est rallié ces deux dernières années au consensus sur ce point. UN وقد انضمت اسرائيل إلى توافق اﻵراء بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال في السنتين الماضيتين أيضا.
    Le Japon s'est associé au consensus sur ce projet de résolution qu'il a parrainé dans un esprit de coopération, sans pour autant être pleinement satisfait du libellé qui a été retenu pour le titre. UN لقد انضمت اليابان الى توافق اﻵراء بشأن هذا القرار وشاركت في تقديمه بروح من التعاون، إلا أنها لا تشعر بالارتياح التام إزاء الصياغة النهائية للعنوان.
    Au cours des années précédentes, Israël s'est associé au consensus sur la résolution par souci du bien-être de tous les civils de notre région, y compris les civils palestiniens. UN في السنوات السابقة، انضمت إسرائيل إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار، انطلاقا من حرصها على رفاه كل المدنيين في المنطقة، بما في ذلك المدنيون الفلسطينيون.
    Le Gouvernement s'emploie à obtenir un plus grand consensus sur la question et le projet de loi devrait être débattu au parlement dans les deux années qui viennent. UN وتسعى الحكومة لتعزيز توافق الآراء بشأن هذا الموضوع، ويُفترض أن يُناقش مشروع القانون في البرلمان في غضون السنتين القادمتين.
    L'État plurinational de Bolivie souhaite s'associer au consensus sur la déclaration en faisant toutefois part ci-après de ses réserves et de ses interprétations, qu'elle souhaite voir consignées dans le compte rendu de la présente séance plénière. UN تود دولة بوليفيا المتعددة القوميات أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن هذا الإعلان مع تقديم التحفظات والتفسيرات التالية، التي نطلب إيرادها في محاضر هذه الجلسة العامة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more