"توافق الآراء على مشروع" - Translation from Arabic to French

    • consensus sur le projet
        
    • consensus sur un projet
        
    • au consensus sur ce projet
        
    En conséquence, sa délégation se dissocie du consensus sur le projet de résolution. UN لذلك فإن وفدها يتنصل من توافق الآراء على مشروع القرار.
    Elle se joint au consensus sur le projet de résolution vu l'accord général des États Membres à ce sujet. UN وقد انضم وفدها إلى توافق الآراء على مشروع القرار اعترافاً بالاتفاق العام بين الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة.
    C'est pourquoi ma délégation ne s'opposera pas au consensus sur le projet de résolution sur la viabilité des pêches dont l'Assemblée est saisie. UN وعليه، فإن وفدي لن يقف في طريق توافق الآراء على مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك المعروض على الجمعية.
    Comme d'autres délégations, nous nous sommes ralliés au consensus sur le projet de résolution, en raison, entre autres, de la nature procédurale du texte. UN انضممنا، شأننا شأن الوفود الأخرى، إلى توافق الآراء على مشروع القرار، بسبب الطابع الإجرائي للنص، في جملة أمور.
    À la lumière de ce qui précède, l'Union européenne s'associe au consensus sur le projet de résolution A/C.3/69/L.39/Rev.1. UN وفي ضوء هذا المفهوم، ينضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء على مشروع القرار A/C.3/69/L.39/Rev.1.
    La délégation égyptienne espère que cette préoccupation trouvera à s'atténuer dans les années à venir, afin qu'il soit possible de préserver le consensus sur le projet de résolution et qu'il soit possible de mettre l'accent sur son objectif principal. UN ويأمل وفده في أن يتم تناول هذه الشواغل في السنوات القادمة حفاظاً على توافق الآراء على مشروع القرار وضماناً للتركيز على هدفه الأول.
    Toutefois, dans le souci de montrer que son gouvernement désire faire preuve d'un maximum de flexibilité, la délégation iranienne s'associera au consensus sur le projet de résolution, tout en faisant observer que le libellé du paragraphe 22 n'est pas consensuel. UN وتدليلاً على رغبة حكومته في إبداء أقصى ما يمكن من المرونة، فإنها ستنضم إلى توافق الآراء على مشروع القرار على أن يكون مفهوماً إن اللغة المستخدمة في الفقرة 22 ليست لغة توافقية.
    Elle s'est donc jointe au consensus sur le projet de résolution mais sous réserve qu'il n'implique pas que les États doivent s'acquitter d'obligations au titre d'instruments auxquels ils ne sont pas parties. UN ولذا فإن وفدها ينضم إلى توافق الآراء على مشروع القرار على أساس أنه لا يعني ضمنا أن على الدول أن تنفذ الالتزامات التي تقتضيها الصكوك التي لم تنضم إليها.
    Malgré ces préoccupations et bien d'autres, Israël se joint au consensus sur le projet de résolution pour appuyer les principes les plus généraux d'assistance au développement du peuple palestinien. UN على الرغم من هذه الشواغل وغيرها من دواعي القلق، تشترك إسرائيل في توافق الآراء على مشروع القرار دعما للمبادئ الأوسع نطاقا لمساعدة الشعب الفلسطيني وتنميته.
    Il est regrettable que, malgré deux années de négociations intensives, le Groupe d'experts gouvernementaux n'ait pas été en mesure de dégager un consensus sur le projet du nouveau protocole. UN فمن المؤسف أنه على الرغم من عامين من المفاوضات المكثفة، لم يتمكن فريق الخبراء الحكوميين من التوصل إلى توافق الآراء على مشروع بروتوكول جديد.
    Je voudrais aussi remercier le principal auteur du projet de résolution de ses efforts pour prendre en considération les vues de tous les États Membres et pour parvenir à un consensus sur le projet. UN كما أود أن أشكر المقدم الرئيسي لمشرع القرار على جهوده للتوفيق بين آراء جميع الدول الأعضاء والتوصل إلى توافق الآراء على مشروع القرار.
    Nous nous sommes joints au consensus sur le projet de résolution car nous appuyons sans réserve l'objectif visant à éradiquer les activités de courtage illicites, particulièrement en ce qui concerne les armes légères et de petit calibre. UN لقد انضممنا إلى توافق الآراء على مشروع القرار لأننا نؤيد تماما هدف القضاء على أنشطة السمسرة غير المشروعة، لا سيما فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Nous tenons également à affirmer que le fait qu'Israël se soit associé au consensus sur le projet de résolution publié sous la cote A/C.1/64/L.16 ne doit pas être perçu comme une manifestation d'appui à la Convention sur les armes à sous-munitions ou une approbation de ses dispositions. UN كما نود أن نشدد على حقيقة أن انضمام إسرائيل إلى توافق الآراء على مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/64/L.16 لا ينبغي اعتباره تعبيرا عن تأييد اتفاقية الذخائر العنقودية أو إقرارا لأحكامها.
    En dépit de cette position, Israël a décidé aujourd'hui de se joindre au consensus sur le projet de résolution A/C.1/64/L.1/Rev.1 portant sur un traité interdisant la production des matières fissiles. UN وعلى الرغم من هذه الآراء، قررت إسرائيل اليوم الانضمام إلى توافق الآراء على مشروع القرار A/C.1/64/L.1/Rev.1، بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    L'Union européenne est prête à s'associer au consensus sur le projet de résolution A/C.1/64/L.14/Rev.1, relatif à la Journée internationale contre les essais nucléaires. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للانضمام إلى توافق الآراء على مشروع القرار A/C.1/64/L.14/Rev.1 بشأن اليوم الدولي لمناهضة التجارب النووية.
    Nous avons décidé de nous joindre au consensus sur le projet de résolution A/C.1/59/L.27/Rev.1 bien que nous soyons déçus par sa teneur, qui ne reflète pas toute la portée des travaux qui ont eu lieu au sein de la Conférence du désarmement cette année. UN لقد قررنا أن ننضم إلى توافق الآراء على مشروع القرار A/C.1/59/L.27/Rev.1 على الرغم من خيبة أملنا الناشئة عن النص الحالي الذي لا يبين المدى الكامل للعمل الذي تم في مؤتمر نزع السلاح هذا العام.
    Mme Hughes (États-Unis d'Amérique), expliquant la position de sa délégation, dit que son pays s'est rallié au consensus sur le projet de résolution. UN 34- السيدة هيوز (الولايات المتحدة الأمريكية): شرحت موقف وفدها فقالت إن بلدها قد انضم إلى توافق الآراء على مشروع القرار.
    Il espère aussi que l'on parviendra rapidement à un consensus sur le projet de convention générale sur le terrorisme international et, à cet égard, il est prêt à appuyer les travaux du Comité spécial créé par la résolution 51/210 de l'Assemblée générale. UN وهي أيضا تأمل في أن يتم بسرعة تحقيق توافق الآراء على مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي وهي، في هذا الصدد، على استعداد لتأييد أعمال اللجنة المخصصة المنشأة بقرار الجمعية العامة 51/210.
    La délégation des Philippines rend hommage au travail accompli par le Comité spécial créé par la résolution 51/20 de l'Assemblée générale pour régler les problèmes qui font obstacle au consensus sur le projet de convention générale sur le terrorisme et elles sont prêtes à œuvrer à l'achèvement de cet instrument. UN ويشيد وفدها بعمل اللجنة المخصصة المنشأة عملا بقرار الجمعية العامة 51/20 في معالجة المسائل العالقة التي تعيق توافق الآراء على مشروع الاتفاقية الشاملة للإرهاب، وهي على استعداد للعمل صوب إبرام ذلك الصك.
    En dépit de ces préoccupations, le Canada appuie pleinement les efforts menés par l'ONU pour renforcer la coordination de l'aide humanitaire, y compris de la phase des secours à celle du développement. Il s'associera donc au consensus sur le projet de résolution. UN وعلى الرغم من هذه المآخذ، تؤيد كندا بالكامل الجهود التي تقودها الأمم المتحدة لتعزيز وتنسيق المساعدة الإنسانية، بما في ذلك خلال الفترة الانتقالية من الإغاثة إلى التنمية، ولذلك ستنضم إلى توافق الآراء على مشروع القرار.
    Faute d'avoir pu obtenir un consensus sur un projet de résolution concernant cette question qui, conformément à la résolution 58/316 de l'Assemblée, ne devrait être examinée que tous les deux ans, la Commission a recommandé de l'inscrire à l'ordre du jour provisoire de la soixantième session pour en poursuivre l'examen. UN ولأننا لم نتمكن من الحصول على توافق الآراء على مشروع قرار يتعلق بهذه المسألة - التي ينبغي، وفقا لقرار الجمعية العامة 58/316، دراستها كل سنتين - أوصت اللجنة بإدراجها في جدول الأعمال المؤقت للدورة الستين لمزيد من النظر فيها.
    Nous sommes certains que les délégations seront en mesure de se joindre au consensus sur ce projet au cours de la présente session. UN ونحن واثقون بأن جميع الأعضاء سينضمون إلى توافق الآراء على مشروع القرار هذا خلال الدورة الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more