"توافق الآراء في" - Translation from Arabic to French

    • Consensus de
        
    • un consensus à
        
    • consensus dans
        
    • du consensus au sein
        
    • du consensus à
        
    • consensus sur
        
    • le consensus
        
    • un consensus au
        
    • de consensus au
        
    • consensus lors
        
    • un consensus en
        
    • entente sur
        
    • consensus pour l
        
    • concertation
        
    Certes, nous avons des intérêts nationaux, et la règle du Consensus de cette instance garantit justement le respect de ces intérêts. UN ولدينا، بالطبع، مصالح وطنية، وتضمن قاعدة توافق الآراء في هذه الهيئة احترام هذه المصالح في الواقع.
    Il conviendrait de redonner à la règle du Consensus de la Conférence son véritable sens et de l'appliquer rationnellement. UN وينبغي لنا أن نعيد لقاعدة توافق الآراء في المؤتمر معناها الحقيقي وأداءها السليم.
    J'aimerais aujourd'hui réaffirmer ma volonté et celle de mes successeurs de poursuivre les efforts faits par nos prédécesseurs pour parvenir à un consensus à la Conférence du désarmement. UN الرئيس وأود اليوم أن أكرر مرة أخرى التزامي والتزام خلفائي بمواصلة جهود أسلافنا وتحقيق توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح.
    Premièrement : le mécanisme de consensus dans les organisations internationales, en particulier à la CSCE, offre à l'agresseur la possibilité d'échapper entièrement à la responsabilité de ses actes. UN أولا: إن آلية توافق اﻵراء في المنظمات الدولية، ولاسيما في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، توفر للمعتدي امكانية مضمونة للتملص من المسؤولية عن أفعاله.
    Nous sommes conscients des préoccupations de sécurité de tous les États, mais il ne faut pas abuser de la règle du consensus au sein de la Conférence du désarmement. UN ونعترف بالشواغل الأمنية لجميع الدول، غير أنه يجب عدم إساءة استخدام قاعدة توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح.
    Sa délégation attache une grande importance au principe du consensus à la Cinquième Commission et à l'intégrité du processus intergouvernemental. UN وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على مبدأ توافق الآراء في اللجنة الخامسة وعلى نزاهة العملية الحكومية الدولية.
    En dépit de ces difficultés et d'autres, l'Afrique du Sud se joindra au consensus sur ce projet de résolution. UN وأكدت على الرغم من هذه وغيرها من الاختلافات أن وفدها سينضم إلى توافق الآراء في اعتماد مشروع القرار.
    L'idée de clarifier la façon dont fonctionnait le consensus dans la pratique a cependant été généralement appuyée. UN ولكن أُبدي تأييد عام لفكرة توضيح الطريقة التي يعمل بها توافق الآراء في الممارسة الفعلية.
    En effet, à l'instar du Consensus de Monterrey, il repose sur un contrat aux obligations mutuelles. UN وبالفعل، تشكل تلك الشراكة مع توافق الآراء في مونتيري عقدا للالتزامات المتبادلة.
    Le rôle du commerce comme moteur de la croissance a été souligné dans le Consensus de Monterrey. UN جرى التأكيد في توافق الآراء في مونتيري على أن التجارة محرك النمو.
    L'Assemblée générale pourrait encourager la recherche des modalités concrètes de la mise en oeuvre des recommandations du Consensus de Monterrey énoncées ci-dessus. UN 22 - ويمكن للجمعية العامة أن تشجع على تحديد طرائق ملموسة لتنفيذ توصيات توافق الآراء في مونتيري المذكورة أعلاه.
    Elle devrait aussi, dans cette perspective, se pencher plus particulièrement sur les modalités d'application des recommandations sur la question qui sont formulées dans le Consensus de Monterrey. UN ويمكن أيضا أن تركز المناقشات تحديدا على طرائق تنفيذ التوصيات الواردة في توافق الآراء في مونتيري في هذا الشأن.
    La CNUCED a par ailleurs contribué à faciliter la concertation sur les politiques à mener et la recherche d'un consensus à l'Assemblée générale, et ses efforts ont abouti à l'adoption d'une résolution sur le sujet, dans laquelle l'Assemblée a pris note du rôle de la Commission et de ses travaux. UN وبالإضافة إلى ذلك قدمت مساهمات لتيسير الحوار بشأن السياسات وبناء توافق الآراء في الجمعية العامة، مما أسفر عن اتخاذ قرار بشأن هذا الموضوع سلمت فيه الجمعية العامة بدور اللجنة وأشارت إلى عملها.
    La délégation des États-Unis reste attachée à la prise de décision sur la base d'un consensus à la Cinquième Commission. UN 22 - وتابع قائلاً إن وفد بلده يظل ملتزماً بعملية اتخاذ القرارات على أساس توافق الآراء في اللجنة الخامسة.
    Aux approches fondées sur la division et le recours fréquent au droit de veto s'est substituée la recherche du consensus dans les décisions du Conseil de sécurité, ce qui a permis d'accroître la possibilité d'appliquer les dispositions du Chapitre VI de la Charte relatif au règlement pacifique des différends. UN وبالتالي فإن النهج الانقسامية والاستخدام المتتالي لحق النقض حل محلهما البحث عن توافق اﻵراء في قرارات مجلس اﻷمن، اﻷمر الذي عزز فرص تطبيق أحكام الفصل الســـادس مـــن الميثاق في حل المنازعات حلا سلميا.
    Il comporte plusieurs éléments distincts correspondant aux différentes étapes du règlement des conflits, qui vont de la recherche d'un consensus dans le cadre de réunions à la consolidation de la paix. UN ويقسم البرنامج الى عدد من المكونات المنفصلة تتناول مستويات مختلفة من الصراع تتراوح ما بين بناء توافق اﻵراء في اجتماعات بناء السلم.
    Premièrement, la multiplication des cas de mauvais usage de la règle du consensus au sein du système des Nations Unies pour des questions relativement peu importantes; et, deuxièmement, la vocation générale du mécanisme de l'ONU pour les questions de désarmement. UN فأما أحدهما فهو تزايد سوء استخدام قاعدة توافق الآراء في منظومة الأمم المتحدة في قضايا غير مهمة نسبياً. وأما الموضوع الثاني فهو البعد الأوسع نطاقاً لأجهزة الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    Par ailleurs, les idées présentées par le Groupe du consensus à la dernière session de l'Assemblée générale n'ont pas été présentées à nouveau. UN ومن ناحية أخرى، فان الأفكار التي قدمتها مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء في الدورة السابقة للجمعية العامة لم تُقدم من جديد.
    Le programme de travail sur les AII offre un cadre pour la formation de consensus sur les questions concernant les AII et leurs aspects liés au développement. UN ويوفر برنامج عمل اتفاقات الاستثمار الدولية منتدى لبناء توافق الآراء في القضايا المتصلة بهذه الاتفاقات وبعدها الإنمائي.
    le consensus était à la portée de la Commission, mais le vote lui a été imposé. UN فقد كان توافق الآراء في متناول أيدي اللجنة، ولكن التصويت فُرض عليها.
    Le fait de parvenir à un consensus au commencement d'un processus offre de meilleures garanties pour des négociations fructueuses et une acceptation plus large d'un document final. UN فمن شأن توافق الآراء في بداية أي عملية أن يهيئ فرصاً أكبر لنجاح المفاوضات وقبول أوسع بنتائجها النهائية.
    Quant aux préoccupations suscitées par un éventuel manque de consensus au sein du Comité, la proposition de confier au Médiateur la responsabilité d'établir et de diffuser les motifs à l'origine de la recommandation formulée devrait dissiper les appréhensions. UN وبقدر ما تكون هناك مخاوف ناجمة عن إمكانية عدم توافق الآراء في اللجنة، فإن اقتراح إسناد المسؤولية عن إعداد أسباب التوصية ونشرها إلى أمينة المظالم سيعالج تلك المخاوف.
    Il a indiqué que des progrès avaient été accomplis dans la recherche d'une solution qui pourrait aboutir à un consensus lors de la Conférence. UN وقال إنَّ تقدُّماً قد أُحرز بشأن إيجاد حل يمكن أن يفضي إلى توافق الآراء في المؤتمر.
    Au nom du Groupe, permettez-moi de vous assurer, Monsieur le Président, que nous n'épargnerons aucun effort pour faciliter un consensus en 2012. UN ويمكنني أن أؤكد لكم، سيدي الرئيس، باسم مجموعة دول أوروبا الشرقية، أننا لن ندخر أي جهد لتيسير توافق الآراء في عام 2012.
    a) Renforcement du rôle de l'Organisation en tant qu'instance pour les débats et la recherche d'un terrain d'entente sur les questions économiques et sociales; UN )أ( تعزيز دور المنظمة باعتبارها محفلا ﻹقامة الحوار والتوصل إلى توافق اﻵراء في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي؛
    Ma délégation a décidé de s'associer au consensus pour l'adoption du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà. UN قرر وفد بلدي أن ينضم الى توافق اﻵراء في اعتماد برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    L'intégration doit se manifester dans la concertation intergouvernementale ainsi que dans les activités opérationnelles de la CNUCED, et se traduire par des partenariats plus étroits avec la société civile. UN وينبغي أن تنعكس الروابط في عملية بناء توافق اﻵراء في اﻵلية الحكومية الدولية وفي اﻷنشطة التنفيذية لﻷونكتاد على حد سواء، كما ينبغي أن يتحقق ذلك عن طريق تعزيز الشراكات مع المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more