La plupart de ces revers s'expliquent par un manque de consensus politique et social sur un programme radical de transformation. | UN | ويكمن في جذور معظم هذه الانتكاسات، الافتقار إلى وجود توافق سياسي واجتماعي في اﻵراء بشأن برنامج تحول جذري. |
L'avantage respectif de l'Organisation des Nations Unies, c'est qu'elle est à même, plus qu'aucune autre organisation, de réunir un consensus politique sur ce qui doit être fait. | UN | إن الميزة النسبية لﻷمم المتحدة أن لها قدرة لا نظير لها في إحداث توافق سياسي في اﻵراء حول ما ينبغي فعله. |
Le PNUD a concentré son aide sur le développement de leurs moyens de prévention de la violence, de résolution des conflits et d'obtention d'un consensus politique. | UN | وقد تركزت المساعدة التي قدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في معاونتها على تطوير وسائلها الخاصة بها لمنع العنف، وحل النزاعات، والتوصل إلى توافق سياسي. |
Les dirigeants africains estiment que, forte de sa composition universelle, l'Organisation des Nations Unies est bien placée pour réaliser le consensus politique nécessaire à une gouvernance mondiale. | UN | ويعتقد القادة الأفارقة أن الأمم المتحدة، بما تتصف به من شمولية في العضوية، مؤهلة جيداً لبناء توافق سياسي في الآراء على الحوكمة العالمية. |
L'Organisation des Nations Unies est et demeure le cadre dans lequel de telles décisions peuvent être prises, dans lequel il est possible de parvenir à un réel consensus politique. | UN | إن الأمم المتحدة لا تزال، وستظل، المكان الذي يمكن فيه اتخاذ قرارات من ذلك القبيل ويمكن فيه إيجاد توافق سياسي حقيقي. |
Des progrès ont été observés en Haïti ces dernières années, car un consensus politique a prévalu au sein des autorités haïtiennes. | UN | وقد أحرز تقدم في هايتي على مدى السنوات القليلة الماضية بسبب وجود توافق سياسي فيما بين أركان السلطة الهايتية. |
Il est primordial que toutes les parties s'accordent sur un consensus politique dans leur course pour le pouvoir. | UN | ومن المهم أن تتوصل جميع الأحزاب إلى توافق سياسي في الآراء في سعيها إلى السلطة. |
Beaucoup a été fait pour dégager un large consensus politique qui viendrait donner un coup de fouet aux négociations mondiales. | UN | وتحقق تقدم مهم في بناء توافق سياسي واسع في الآراء يمكن أن ينشط المفاوضات على الصعيد العالمي. |
Nous appuyons pleinement aussi les efforts et les activités du Représentant spécial visant à parvenir à un consensus politique. | UN | ونعرب أيضا عن تأييدنا الكامل للجهود والأنشطة التي يضطلع بها الممثل الخاص بهدف التوصل إلى توافق سياسي. |
Il a toutefois été reconnu que la constitution de stocks régulateurs internationaux passait nécessairement par un consensus politique qui faisait actuellement défaut. | UN | ومع ذلك، هناك من أقر بأن الجهود الرامية إلى إنشاء مخزونات احتياطية دولية لن تنجح في غياب توافق سياسي كما هو الحال الآن. |
Le Secrétaire général prie instamment les capitales de rechercher un nouveau consensus politique sur les priorités en matière de limitation des armements et de désarmement. | UN | وقد حث الأمين العام العواصم على التوصل إلى توافق سياسي جديد في الآراء بشأن أولويات التحكم في السلاح ونزعه. |
Il faut du temps pour édifier un consensus politique et les États-Unis collaborant avec tous les États parties attachés au renforcement du Traité et au régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وبناء توافق سياسي في الآراء قد استغرق وقتا طويلا، والولايات المتحدة سوف تتعاون مع جميع الأطراف الملتزمة بتعزيز المعاهدة ونظام عدم الانتشار النووي. |
Il faut du temps pour édifier un consensus politique et les États-Unis collaborant avec tous les États parties attachés au renforcement du Traité et au régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وبناء توافق سياسي في الآراء قد استغرق وقتا طويلا، والولايات المتحدة سوف تتعاون مع جميع الأطراف الملتزمة بتعزيز المعاهدة ونظام عدم الانتشار النووي. |
Toute proposition de réforme devra faire fond sur un consensus politique large. | UN | وسيكون على أي مقترح إصلاح أن ينبني على توافق سياسي واسع. |
Le temps nécessaire pour satisfaire à ces préalables n'est pas toujours facile à évaluer, s'agissant en particulier de ceux impliquant un consensus politique. | UN | وليس من السهل تقدير الزمن اللازم للوفاء بالشروط المسبقة اللازمة، ولا سيما تلك التي تنطوي على توافق سياسي. |
Les efforts devraient donc se poursuivre en vue d'un consensus politique autour d'un système de taxation. | UN | ولا بد من مواصلة الجهود بغية التوصل إلى توافق سياسي في الآراء على نظام للضريبة. |
Mais cela doit être mis en regard de l'atout politique énorme que représente un consensus politique plus large derrière de telles interventions. | UN | ولكن، يجب موازنة ذلك بالميزة السياسية الرئيسية، وهي وجود توافق سياسي عريض في اﻵراء حول هــذه اﻹجراءات. |
Le processus de réforme doit commencer par la recherche d'un consensus politique sur ce que l'ONU doit être et peut faire. | UN | ويجب أن تبدأ عملية اﻹصلاح بإيجاد توافق سياسي في اﻵراء حول ما يجب أن تكون عليه اﻷمم المتحدة وما يمكن أن تضطلع به. |
Il y a dans notre pays sur cette question un large consensus politique. | UN | وهناك توافق سياسي عام في اﻵراء بشأن هذا الموضوع في بلدنا. |
L'Assemblée générale y était parvenue à un consensus politique sur l'aménagement d'installations de conférence au siège de l'UNICEF. | UN | وفي ذلك القرار توصلت الجمعية العامة الى توافق سياسي في اﻵراء حول إنشاء مرافق للمؤتمرات في مقر اليونيسيف. |