Les grandes conférences convoquées par l'ONU jouent un rôle prépondérant dans la recherche d'un consensus mondial sur le développement. | UN | إن المؤتمرات العالمية التي تعقدها اﻷمم المتحدة تؤدي دورا بارزا في إيجاد توافق عالمي في اﻵراء بشأن التنمية. |
C'est ce que requiert l'ordre international postérieur à la Charte des Nations Unies, fondé sur un consensus mondial postprédateur. | UN | فهذا يتطلبه نظام دولي لما بعد الميثاق يقوم على توافق عالمي للآراء لاحق لظهور القوى الضارية. |
Déclaration de principes, non juridiquement contraignante mais faisant autorité, pour un consensus mondial sur la gestion, la conservation et l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts | UN | بيان رسمي غير ملزم قانونا بمبادئ من أجل توافق عالمي في الآراء بشأن إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة |
À cette fin, la communauté internationale a le devoir de forger un consensus global et d'élaborer une culture durable de développement dans l'esprit des peuples du monde. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يقع على كاهل المجتمع الدولي خلق توافق عالمي لﻵراء ووضع ثقافة إنمائية مستدامة في أذهان شعوب العالم. |
Nous avons aujourd'hui exposé l'unité de vues à laquelle nous sommes parvenus au sujet des mesures à prendre face à la crise, hiérarchisé les interventions à mener et assigné à l'Organisation des Nations Unies un rôle bien précis. | UN | واليوم، توصلنا إلى توافق عالمي في الآراء حول سبل التصدي لهذه الأزمة وقمنا بترتيب أولويات الإجراءات اللازمة وحددنا دورا واضحا للأمم المتحدة. |
Son travail n'en illustre pas moins le consensus mondial sur l'idée que les responsables de ces crimes doivent répondre de leurs actes et que l'impunité n'est plus possible. | UN | إلا أن عملها دليل على أنه لا بد أن يكون هناك توافق عالمي في الآراء على ضرورة المساءلة عن تلك الجرائم وأن الإفلات من العقاب لم يعد خيارا. |
6. Se rendant compte que les ressources naturelles s'appauvrissent de plus en plus vite et que se posent d'autres problèmes écologiques, le monde est parvenu à un consensus sur la nécessité d'envisager le développement sous l'angle de la durabilité à long terme. | UN | ٦ - وأسفرت اﻷدلة التي تشير الى مشكلة تسارع استنفاد الموارد الطبيعية وغيرها من المشاكل البيئية عن توافق عالمي في اﻵراء بشأن الحاجة الى النظر الى التنمية من حيث استدامتها على اﻷجل الطويل. |
C'est au sein de cette instance que devraient se placer les débats et la recherche d'un consensus universel. | UN | إنها المحفل الذي ينبغي أن تجري فيه المناقشة والسعي من أجل التوصل إلى توافق عالمي في الآراء. |
un consensus mondial s'est dégagé sur les politiques et programmes nécessaires pour combattre ce fléau. | UN | وكان قد نشأ توافق عالمي بين الآراء بشأن السياسات والبرامج اللازمة لمكافحة المرض المذكور. |
Le Sommet de Johannesburg a également confirmé que des progrès notables avaient été accomplis dans le sens d'un consensus mondial et d'un partenariat entre toutes les populations de notre planète. | UN | ومؤتمر قمة جوهانسبرغ أكد أيضا أنه تم إحراز تقدم هام صوب تحقيق توافق عالمي في الآراء وشراكة بين جميع شعوب كوكبنا. |
Ensemble, ces réunions à forte visibilité ont dégagé un consensus mondial sur l'ordre du jour du développement pour les années 90 et au-delà. | UN | وقد توصلت هذه الاجتماعات البارزة، في مجموعها، إلى توافق عالمي في الآراء بشأن جدول أعمال التنمية للتسعينات وما بعدها. |
Elle a démontré qu'un consensus mondial pouvait se dégager au sein de l'ONU à l'issue d'un débat largement ouvert. | UN | وقد أظهرت الدورة الاستثنائية فعالية الأمم المتحدة في تحقيق توافق عالمي في الآراء من خلال المناقشة الصريحة والشاملة. |
Ces engagements envisagent un consensus mondial sur l'élimination de la pauvreté et des inégalités dans le monde. | UN | وتتوخى هذه المبادئ التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القضاء على الفقر وانعدام التكافؤ على الصعيد العالمي. |
Nous nous réjouissons de ce qu'il se dessine un consensus mondial sur le fait que les migrations de main-d'œuvre constituent une force positive pour le développement. | UN | ويسرنا وجود توافق عالمي في الآراء على أن هجرة العمل قوة ايجابية لصالح التنمية. |
Tout au long de ce processus, il faudra continuer de rechercher un consensus mondial; | UN | وفي أثناء سير العملية، ينبغي إبقاء التركيز على العمل في سبيل التوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء؛ |
non juridiquement contraignante mais faisant autorité, pour un consensus mondial sur la gestion, la conservation et | UN | بمبادئ من أجل توافق عالمي في اﻵراء بشأن إدارة جميع |
L'ONU demeure le forum le plus valable et le meilleur instrument pour susciter un consensus mondial à cet égard. | UN | إن اﻷمم المتحدة تظل أنسب محفل، وأفضل أداة لبلورة توافق عالمي في هذا الصدد. |
Il faut parvenir à un consensus mondial pour renoncer à cette manipulation insensée des enfants. | UN | وأكدت ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء على رفض هذا الاستغلال اﻷرعن لﻷطفال. |
Nous ne devrions ménager aucun effort pour parvenir à un nouveau consensus global sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | وينبغي ألا ندخر أي جهد في التوصل إلى توافق عالمي جديد في الآراء حول نزع السلاح وعدم الانتشار. |
o 22/34-P sur le développement d'un nouveau consensus global sur le désarmement et la non-prolifération | UN | بشأن صياغة توافق عالمي جديد حول نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة |
Nous avons aujourd'hui exposé l'unité de vues à laquelle nous sommes parvenus au sujet des mesures à prendre face à la crise, hiérarchisé les interventions à mener et assigné à l'Organisation des Nations Unies un rôle bien précis. | UN | فقد توصلنا اليوم إلى توافق عالمي في الآراء حول سبل التصدي لهذه الأزمة وقمنا بترتيب أولويات الإجراءات اللازمة وحددنا دورا واضحا للأمم المتحدة. |
Nous avons aujourd'hui exposé l'unité de vues à laquelle nous sommes parvenus au sujet des mesures à prendre face à la crise, hiérarchisé les interventions à mener et assigné à l'Organisation des Nations Unies un rôle bien précis. | UN | فقد توصلنا اليوم إلى توافق عالمي في الآراء حول سبل التصدي لهذه الأزمة وقمنا بترتيب أولويات الإجراءات اللازمة وحددنا دورا واضحا للأمم المتحدة. |
Pour renforcer la sécurité internationale, dynamiser le consensus mondial et relancer le processus international de maîtrise des armements et de désarmement, la Chine estime que des efforts sont nécessaires dans certains domaines. | UN | ومن أجل تعزيز الأمن الدولي، وتشجيع توافق عالمي في الآراء وتنشيط عملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي، تؤمن الصين بأنه ينبغي القيام بجهود في المجالات التالية. |
6. Se rendant compte que les ressources naturelles s'appauvrissent de plus en plus vite et que se posent d'autres problèmes écologiques, le monde est parvenu à un consensus sur la nécessité d'envisager le développement sous l'angle de la durabilité à long terme. | UN | ٦ - وأسفرت اﻷدلة التي تشير الى مشكلة تسارع استنفاد الموارد الطبيعية وغيرها من المشاكل البيئية عن توافق عالمي في اﻵراء بشأن الحاجة الى النظر الى التنمية من حيث استدامتها على اﻷجل الطويل. |
C'est pourquoi nous devons y remédier sur la base d'un consensus universel. | UN | ولذلك، علينا أن نعالج تلك الآثار على أساس توافق عالمي في الآراء. |
Je me considère quant à moi comme un optimiste qui voit aujourd'hui une grande occasion de rechercher un consensus mondial dans la lutte contre le réchauffement planétaire. | UN | وأنا أعتبر نفسي شخصا متفائلا يرى اليوم فرصة أكبر للتوصل إلى توافق عالمي في الآراء لمعالجة الاحترار العالمي. |