"توافق على أن" - Translation from Arabic to French

    • convient que
        
    • approuve le
        
    • s'engagent à
        
    • conviennent que
        
    • reconnaît que
        
    • convient qu'
        
    • décide que
        
    • conviennent d'
        
    • convenir de faire
        
    • 'avis que
        
    • accord pour que
        
    • accepté d'être
        
    • convenait que
        
    • consent à
        
    • Reconnaissez-vous que
        
    Elle convient que les programmes intégrés sont la forme de coopération technique la plus appropriée pour les pays en développement. UN وهي توافق على أن البرامج المتكاملة هي أنسب شكل للتعاون التقني من أجل نفع العالم النامي.
    L'auteur convient que l'intérêt supérieur de l'enfant est de rester avec ses parents. Mais elle n'a ni parents ni famille avec lesquels elle pourrait vivre en Chine. UN وصاحبة البلاغ توافق على أن مصلحة الطفل الفضلى هي في بقائه مع والديه، لكن لا أهل لها في الصين لتبقى معهم.
    Compte tenu des décisions qui viennent d'être adoptées, puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve le renvoi à la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation des points énumérés au paragraphe 49 du rapport du Bureau? UN هل لي أن أعتبر، مع أخذ المقررات التي اعتمدت توا بعين الاعتبار، أن الجمعية العامة توافق على أن تخصص للجنة الخاصة للمسائل السياسية وإنهاء الاستعمار البنود في الفقرة ٤٩ من تقرير المكتب؟
    iii) Les quotes-parts d'États non membres qui s'engagent à rembourser au Tribunal les coûts correspondant à leur participation à des traités, des organes et des conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; UN `3 ' تقيد كإيرادات متنوعة المبالغ التي تقسم على الدول غير الأعضاء التي توافق على أن تسدد للمحكمة التكاليف المترتبة على مشاركة هذه الدول في هيئات معاهدات المنظمة وأجهزتها ومؤتمراتها؛
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 29, les États parties conviennent que l'éducation doit viser toute une série de valeurs. UN وتؤكد الفقرة 1 من المادة 29 أن الدول الأطراف توافق على أن يكون التعليم موجها نحو تنمية احترام مجموعة واسعة من القيم.
    L'oratrice reconnaît que certaines traditions attribuent des qualités tout à fait positives aux femmes - par exemple la sagesse et la constance. UN وقالت إنها توافق على أن بعض التقاليد تنسب خصالا إيجابية للمرأة، مثل الحكمة والصمود في وجه المحن.
    Le Gouvernement convient qu'une représentation plus large des femmes à la Chambre des représentants est très souhaitable. UN إن الحكومة توافق على أن زيادة تمثيل المرأة في مجلس النواب أمر مستصوب إلى حد كبير.
    Elle convient que le marché du travail ne met pas pleinement à profit le haut niveau d'éducation des femmes. UN وقالت إنها توافق على أن سوق العمل لا يستغل استغلالا كاملا المستوى التعليمي العالي للمرأة.
    Deuxièmement : convient que les trois volets susmentionnés sont liés entre eux et s'intègrent dans un tout; UN ثانيا: توافق على أن المسائل الثلاث المذكورة أعلاه مترابطة فيما بينها لتشكل كلا واحدا؛
    Le Comité convient que le Maroc est une société musulmane, mais en vue de protéger ses enfants, il devrait peut-être faire plus volontiers appel à l’aide extérieure. UN وقالت إن اللجنة توافق على أن المغرب مجتمع مسلم ولكن قد يلزم لحماية أطفاله أن يكون أكثر استعداداً لالتماس المساعدة من الخارج.
    Elle convient que, dans ces domaines, les connaissances sont aussi utiles que les résultats pour augmenter les chances de succès. UN وهي توافق على أن المعرفة في مثل هذه المجالات على نفس الدرجة من الأهمية كالدخل في توسيع نطاق فرص النجاح.
    33. Mme Manalo convient que la réserve de la Jordanie concernant le domicile manque de fondement logique. UN 33 - السيدة مانالو: قالت إنها توافق على أن تحفظ الأردن بشأن محل الإقامة، يفتقر إلى أساس منطقي.
    1. convient que la session extraordinaire devrait avoir pour résultats : UN 1 - توافق على أن الدور الاستثنائية ينبغي أن تُسفر عن:
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve le renvoi à la Deuxième Commission des points proposés au paragraphe 72 du rapport du Bureau? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على أن تحال إلى اللجنة الثانية البنود المقترح إحالتها إليها في الفقرة 72 من تقرير المكتب؟
    Compte tenu des décisions qui viennent d'être adoptées, puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve le renvoi à la Troisième Commission des points proposés au paragraphe 72 du rapport du Bureau? UN ومراعاة للمقررات التي اعتمدت توا، هل لي أن لي أعتبر أن الجمعية العامة توافق على أن تحال إلى اللجنة الثالثة البنود المقترح إحالتها إليها على النحو الوارد في الفقرة 72 من تقرير المكتب؟
    a) Convenir que ses membres s'engagent à réaliser un effort de collaboration en vue d'une solution; UN )أ( أن توافق على أن يلتزم أعضاؤها بالعمل معاً في جهد تعاوني يهدف الى ايجاد حل؛
    iii) Les sommes mises en recouvrement auprès d'États non membres qui s'engagent à rembourser à l'Organisation les dépenses occasionnées par leur participation à des traités, des organes ou des conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; UN ' 3` تقيَّد تحت بند الإيرادات المتنوعة المبالغ التي تقسم كأنصبة مقررة على الدول غير الأعضاء التي توافق على أن تسدد تكاليف مشاركتها في هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات وأجهزتها ومؤتمراتها؛
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 29, les États parties conviennent que l'éducation doit viser toute une série de valeurs. UN وتؤكد الفقرة 1 من المادة 29 أن الدول الأطراف توافق على أن يكون التعليم موجها نحو تنمية احترام مجموعة واسعة من القيم.
    La société mondiale de victimologie reconnaît que le développement durable est à la fois ambitieux et crucial. UN الجمعية العالمية للدراسات المتعلقة بالضحايا توافق على أن التنمية المستدامة طموحةٌ وذات أهمية بالغة.
    67. Le Gouvernement convient qu'il devrait harmoniser ses lois avec le Pacte, mais c'est un processus qui demandera du temps. UN 67- وأضاف أن حكومته توافق على أن عليها أن توائم قوانينها بما يتمشى مع أحكام الاتفاقية؛ ولكنها عملية تستغرق وقتا.
    11. décide que la troisième Conférence mondiale se tiendra au plus haut niveau possible et qu'elle comportera un débat de haut niveau ; UN 11 - توافق على أن يعقد المؤتمر العالمي الثالث على أعلى مستوى ممكن، وأن يتضمن جزءا رفيع المستوى؛
    2. conviennent d'œuvrer en faveur de la ratification dans les meilleurs délais de tous les amendements au Protocole; UN 2 - توافق على أن تسعى حثيثا للتصديق في أبكر وقت ممكن على جميع التعديلات التي أُدخلت على البروتوكول؛
    2. L'Organisation des Nations Unies ou ses programmes, fonds et bureaux concernés peuvent convenir de faire bénéficier la Cour d'autres formes de coopération et d'assistance compatibles avec les dispositions de la Charte et du Statut. UN 2 - يجوز للأمم المتحدة أو برامجها وصناديقها ومكاتبها المعنية أن توافق على أن توفر للمحكمة ما يتفق وأحكام الميثاق والنظام الأساسي من أشكال أخرى من التعاون والمساعدة.
    Ils sont d'avis que le fond des dispositifs importe davantage que leur forme et que ce qui compte, ce sont la culture de la responsabilité et l'application effective du principe. UN وهي توافق على أن جوهر أطر المساءلة أهم من شكلها، وعلى أن ما يهم هو ثقافة المساءلة والتطبيق الفعلي لعملية المساءلة.
    En l'absence d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée est d'accord pour que les représentants des neuf organisations non gouvernementales sélectionnées prennent la parole au cours du débat en plénière de l'Assemblée extraordinaire. UN ما لم يكن هناك اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على أن يدلي ممثلو المنظمات غير الحكومية التسع المختارة ببيانات في المناقشة في جلسة عامة للدورة الاستثنائية؟
    L'expression < < État non Partie au Protocole > > a été définie au paragraphe 9 du même article comme comprenant tout État ou organisation régionale d'intégration économique n'ayant pas accepté d'être lié par les mesures de réglementation en vigueur pour ces substances. UN ويُعرّف مصطلح ' ' دولة غير طرف في هذا البروتوكول`` في الفقرة 9 من نفس المادة بأنه يشمل دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي لم توافق على أن تلتزم بتدابير الرقابة السارية على تلك المواد.
    Mme Walsh (Canada) dit qu'elle convenait que la propriété ne pouvait passer du vendeur à l'acheteur tant que le prix d'achat n'avait été payé. UN 71- السيدة وولش (كندا) قالت إنها توافق على أن الملكية لا يمكن أن تنتقل من البائع إلى المشتري إلا حين يكون ثمن الشراء قد دفع.
    2) La même peine sera prononcée contre toute femme qui provoque sa propre fausse-couche ou qui consent à utiliser les moyens qui lui sont signalés ou qui lui sont donnés avec l'intention de provoquer une fausse couche. UN (2) تفرض عقوبة مماثلة على أية امرأة تتسبب في إجهاض نفسها أو توافق على استعمال الوسائل التي أشير إليها أو توافق على أن تحقن بها أو تعطى لها بنية الإجهاض.
    Reconnaissez-vous que le pouvoir et le luxe sont un écueil ? Open Subtitles ‫هل توافق على أن الكثير من الترف، ‫المال، والسلطة كان خطأً؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more