Une fois encore, la Commission s'est retrouvée dans l'obligation de prendre une décision au sujet d'un mandat qui n'avait pas été approuvé par l'Assemblée générale. | UN | وأضاف قائلا إن اللجنة قد وضعت مرة أخرى في موقف اضطرت فيه إلى اتخاذ قرار بشأن ولاية لم توافق عليها الجمعية العامة. |
Dans ces conditions, tout en prenant note du pourcentage recommandé par le Secrétaire général, il estimait que le pourcentage approuvé par l'Assemblée générale devait être considéré comme une première étape. | UN | وفي هذه الظروف، وفي حين تحيط اللجنة الاستشارية علما بالنسبة المئوية التي أوصى بها اﻷمين العام، فإنها رأت أنه ينبغي النظر إلى أي نسبة مئوية توافق عليها الجمعية العامة بوصفها خطوة أولى. |
Les fonds resteraient au compte jusqu'au moment où ils sont dépensés pour des projets approuvés par l'Assemblée générale. | UN | وسيحتفظ باﻷموال في هذا الحساب إلى حين إنفاقها على المشاريع التي توافق عليها الجمعية العامة. |
Le produit prévu était fondé sur l'hypothèse que les ressources financières demandées seraient approuvées par l'Assemblée générale, ce qui n'a pas été le cas. | UN | استند الناتج المقرر إلى افتراض توفير الموارد المالية المذكورة التي لم توافق عليها الجمعية العامة |
Les modifications à apporter au Statut du personnel qui nécessiteraient l'approbation de l'Assemblée générale sont exposées à l'annexe II du présent rapport. | UN | وترد التعديلات على النظام الأساسي للموظفين التي يتعين أن توافق عليها الجمعية العامة في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
Comme l'a fait observer M. Takasu, le plan à moyen terme a été élaboré selon une nouvelle formule, qui n'a pas encore été approuvée par l'Assemblée générale. | UN | ومثلما لاحظ السيد تاكاسو، فقد أُعدت الخطة المتوسطة اﻷجل حسب صيغة جديدة، لم توافق عليها الجمعية العامة بعد. |
Le sous-programme fera également fond sur le programme de développement pour l'après-2015 (après adoption par l'Assemblée générale). | UN | وسيسترشد البرنامج الفرعي أيضا بخطة التنمية لما بعد عام 2015 (عندما توافق عليها الجمعية العامة وبالصيغة التي تعتمدها). |
Tout en prenant note du pourcentage recommandé par le Secrétaire général, le Comité a estimé en l'occurrence que le pourcentage approuvé par l'Assemblée générale devait être considéré comme une première étape. | UN | وفي ضوء ذلك أحاطت اللجنة الاستشارية علما بالنسبة المئوية التي أوصى بها اﻷمين العام وكان من رأيها أن أي نسبة توافق عليها الجمعية العامة ينبغي أن تعتبر خطوة أولى. |
Le montant du versement mensuel dépendrait du montant des indemnités approuvé par l'Assemblée générale et du risque encouru, tel que déterminé par calcul actuariel, compte tenu de l'expérience acquise et des autres facteurs pertinents. | UN | ويتوقف المبلغ الشهري على مستوى التعويضات التي توافق عليها الجمعية العامة والحساب التراكمي للمخاطر على أساس التجارب السابقة وغير ذلك من العوامل ذات الصلة. |
En particulier, ils devraient savoir que les fonds d'affectation spéciale sont des dépenses d'appui aux programmes au titre de toutes les activités financées au moyen de ces fonds, et dont le montant devrait être calculé à un taux uniforme approuvé par l'Assemblée générale. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي تنبيههم إلى أنـه يتعين على الصناديق الاستئمانية دفع تكاليف لدعم البرامج عن جميع اﻷنشطة التي تمولها تلك الصناديق، ويحسب ذلك على أساس نسبة مئوية موحدة توافق عليها الجمعية العامة. |
Le Système établit une procédure permettant de garantir que les programmes approuvés par l'Assemblée générale sont exécutés dans un esprit de responsabilité effective. | UN | ويضع هذا النظام عملية تستهدف تحقيق المسؤولية والمساءلة في تنفيذ البرامج التي توافق عليها الجمعية العامة. |
D'après les règles régissant l'administration du Fonds, les recettes du Fond sont mises à disposition en ouvrant des crédits approuvés par l'Assemblée générale. | UN | وتقضي قواعد إدارة الصندوق بأن يكون إيراده متأتيا عن طريق اعتمادات توافق عليها الجمعية العامة. |
D'après les règles régissant l'administration du Fonds, les recettes du Fond sont mises à disposition en ouvrant des crédits approuvés par l'Assemblée générale. | UN | وتقضي قواعد إدارة الصندوق بأن يكون إيراده متأتيا عن طريق اعتمادات توافق عليها الجمعية العامة. |
Ainsi, toutes les politiques et procédures de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies approuvées par l'Assemblée générale seront regroupées dans un seul document. | UN | وعلى ذلك فإن جميع سياسات وإجراءات الإدارة المالية التي توافق عليها الجمعية العامة سيتم توحيدها ضمن وثيقة واحدة. |
La mise en œuvre de ces mesures dépendra, cependant, de la disponibilité de ressources additionnelles qui, elle l'espère, seront approuvées par l'Assemblée générale. | UN | غير أن تنفيذ هذه التدابير سيتوقف على توفير موارد إضافية تأمل أن توافق عليها الجمعية العامة. |
Les délibérations de ces organes sont résumées dans le rapport, qui propose également plusieurs mesures à l'approbation de l'Assemblée générale. | UN | وجرى تلخيص المداولات التي تمت في هذه الاجتماعات في التقرير، الذي ورد فيه أيضا اقتراح باتخاذ عدد من الإجراءات لكي توافق عليها الجمعية العامة. |
Les possibilités d'un transfert permanent de postes vacants seront réexaminées au moment de l'établissement du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995, et des propositions seront alors soumises en conséquence à l'approbation de l'Assemblée générale. | UN | وسيتم إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ استعراض إمكانيات النقل الدائم لهذه الوظائف وعندئذ ستقدم الاقتراحات ذات الصلة لكي توافق عليها الجمعية العامة. |
Toute modification proposée comme suite à la décision du Secrétariat de la suspendre afin de l'évaluer et d'y apporter des améliorations devra être approuvée par l'Assemblée générale avant de pouvoir être mise en œuvre. | UN | ولاحظ أن الأمين العام قرر وقف العملية لتقييم السياسة وإدخال تحسينات عليها، مؤكدا أن أي تعديلات تقترح يجب أن توافق عليها الجمعية العامة قبل تنفيذها. |
Le sous-programme fera également fond sur le programme de développement pour l'après-2015 (après adoption par l'Assemblée générale). | UN | وسيسترشد أيضا بخطة التنمية لما بعد عام 2015 (عندما توافق عليها الجمعية العامة وبالصيغة التي تعتمدها). |
39. Par sa résolution 58/269, l'Assemblée générale a également prié le Secrétaire général de faire figurer dans l'introduction des fascicules du budget des renseignements sur les mandats nouveaux ou modifiés qu'elle aurait approuvés après l'adoption du plan-programme biennal. | UN | 39 - وفي القرار 58/269، طلبت الجمعية العامة كذلك، من الأمين العام أن يُدرج في مقدمة كراسات الميزانية معلومات عن الولايات الجديدة و/أو المنقحة التي توافق عليها الجمعية العامة بعد اعتماد الإطار الاستراتيجي. |
Les mesures de ce genre sont censées respecter les limites des ressources existantes ou les ressources additionnelles que l'Assemblée générale approuve à cette fin. | UN | ويتوقع أن تتخذ تلك التدابير في حدود الموارد القائمة أو باللجوء إلى موارد إضافية توافق عليها الجمعية العامة لهذا الغرض. |
12. Prie le Secrétaire général de faire figurer dans l'introduction des fascicules du budget des renseignements sur les mandats nouveaux ou modifiés qu'elle aura approuvés après l'adoption du plan-programme biennal; | UN | 12 - ترجو من الأمين العام أن يدرج في مقدمة ملزمات الميزانية معلومات عن الولايات الجديدة و/أو المنقحة التي توافق عليها الجمعية العامة بعد اعتماد الخطة البرنامجية لفترة السنتين؛ |
7. Décide que la mise en recouvrement auprès des États Membres des crédits ouverts par elle au titre d'opérations de maintien de la paix est subordonnée à l'approbation des mandats correspondants par le Conseil de sécurité; | UN | ٧ - تقرر أن اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء ضمن الاعتمادات التي توافق عليها الجمعية العامة لعمليات حفظ السلم مرهونة بموافقة مجلس اﻷمن على الولايات؛ |