"توافق في الآراء بشأن برنامج عمل" - Translation from Arabic to French

    • un consensus sur un programme de travail
        
    • un consensus sur le programme de travail
        
    • de consensus sur un programme de travail
        
    Nous ferons de notre mieux pour faciliter la recherche d'un consensus sur un programme de travail digne de ce nom en matière de nonprolifération, de limitation des armements et de désarmement multilatéraux. UN ولسوف نبذل قصارانا للمساعدة في البحث عن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل ذي قيمة في مجال عدم الانتشار المتعدد الأطراف وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Troisièmement, les cinq ambassadeurs ont pris une initiative importante dans le but de faire intervenir un consensus sur un programme de travail, en s'inspirant des efforts antérieurs, y compris la proposition Amorim. UN ثالثا، اتخذ السفراء الخمسة مبادرة مهمة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل يقوم على كل الجهود التي بُذلت في السابق، بما في ذلك اقتراح أموريم.
    En conséquence, il s'est révélé difficile de parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN ولهذا اتضح أن من العسير الوصول إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل.
    Ma délégation espère sincèrement qu'au cours de cette session annuelle, la Conférence sera en mesure de parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN ويأمل وفد بلدي صادقاً أن يتمكن المؤتمر خلال دورة هذا العام من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل.
    Nous sommes convaincus qu'il est primordial de parvenir dès que possible à un consensus sur le programme de travail pour 2010. UN ونحن على اقتناع بأنه من المهم للغاية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل لعام 2010 بأسرع وقت ممكن.
    Comme vous le savez, au cours des dernières journées écoulées, j'ai intensifié les consultations visant à promouvoir un consensus sur un programme de travail fondé sur les idées que je vous avais exposées. UN كما تعلمون، فقد قمت خلال الأيام القليلة الماضية بإجراء مشاورات مكثفة من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر تأسيساً على الأفكار التي عرضتها عليكم.
    Par la suite, la Russie a déployé de vigoureux efforts diplomatiques pour aboutir à un consensus sur un programme de travail pour la Conférence. UN 103 - وعقب ذلك، بذل الاتحاد الروسي جهودا دبلوماسية حثيثة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Sri Lanka se félicite de l'essor notable qui s'est fait jour cette année à la Conférence du désarmement, Après plus d'une décennie, celle-ci est parvenue à un consensus sur un programme de travail. UN ترحب سري لانكا بالتطور الهام الذي حدث في هذا العام في مؤتمر نزع السلاح، الذي توصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل بعد أكثر من عقد.
    L'Union est bien décidée a faire tout son possible pour parvenir à un consensus sur un programme de travail au sein de la Conférence et se félicite que de nouvelles idées aient été avancées au cours de l'année écoulée. UN ويلتزم الاتحاد بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، ويرحب بطرح أفكار جديدة في هذا الصدد في العام الماضي.
    Comme ils en avaient reçu mandat de la Conférence à la fin de sa session de 2005, le Président de l'époque et le Président à venir ont tenu des consultations officieuses sur les possibilités de parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN وحسب التكليف الصادر عن مؤتمر نزع السلاح في ختام دورة 2005، أجرى الرئيس الفعلي للمؤتمر وخلفه آنذاك مشاورات غير رسمية بخصوص إمكانية الوصول إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل.
    Le monde aimerait savoir qui s'oppose à la proposition des cinq Ambassadeurs et pourquoi, et quelles autres propositions seront faites pour parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN والعالم يود أن يعرف من يعارض مقترح السفراء الخمسة، ولماذا، وما هي الاقتراحات البديلة لتحقيق توافق في الآراء بشأن برنامج عمل.
    Nous sommes convaincus que, sous votre direction, les membres de la Conférence continueront à jouer un rôle actif dans les débats structurés sur toutes les questions importantes inscrites à l'ordre du jour pour rechercher un consensus sur un programme de travail. UN ونحن واثقون، من أن أعضاء المؤتمر سيستمرون بقيادتكم، في إجراء مناقشات تفصيلية بشأن جميع القضايا المهمة المدرجة في جدول أعمال المؤتمر في سعيهم المشترك نحو توافق في الآراء بشأن برنامج عمل.
    Ce programme initial ne préjugerait en rien de l'examen éventuel de tout un ensemble d'autres questions d'importance et pourrait nous aider à parvenir à un consensus sur un programme de travail prenant en compte le mandat et la nature uniques de la Conférence. UN ولن تنال هذه الانطلاقة من إمكانية النظر في سلسلة من القضايا الأخرى، ويمكن أن تشجع على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل يعبر عن ولاية وتركيز المؤتمر الفريدين.
    Le Japon espère sincèrement que la Conférence du désarmement pourra parvenir à un consensus sur un programme de travail susceptible de nous permettre d'entamer des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وتأمل اليابان بصدق أن يتوصل مؤتمر نزع السلاح إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل يمكننا من بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    L'Union européenne entend s'employer activement à dégager un consensus sur un programme de travail au sein de la Conférence et, à cet égard, nous nous sommes félicités que de nouvelles idées aient été avancées au cours de ces dernières années. UN ويعتزم الاتحاد الأوروبي العمل بحزم على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل في المؤتمر، ويسرنا في هذا الصدد أن أفكاراً جديدة قد طرحت على مدى الأعوام القليلة الأخيرة.
    L'Inde continuera à prendre une part constructive aux efforts en cours en vue de dégager un consensus sur un programme de travail de la Conférence, ce qui doit être le premier objectif de la session extraordinaire que nous convoquerions. UN وستواصل الهند المشاركة البنّاءة في الجهود الجارية من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر، ويجب أن يكون هذا الأمر الهدف الأول للدورة الاستثنائية التي سنعقدها.
    À la lumière de ces débats, six présidents se sont livrés à un exercice de synthèse, en vue de rapprocher les positions sur un consensus sur un programme de travail qui soit complet et équilibré. UN وعلى ضوء هذا النقاش شرع الرؤساء الستة في عملية توحيد للمواقف ترمي إلى إحراز توافق في الآراء بشأن برنامج عمل شامل ومتوازن.
    Si la Conférence a pu mener d'importants débats thématiques sur tous les points inscrits à son ordre du jour, il est regrettable qu'elle n'ait toujours pas pu aboutir à un consensus sur un programme de travail. UN وعلى الرغم من أن المؤتمر استطاع إجراء مناقشات مواضيعية هامة بشأن جميع البنود المدرجة في جدول الأعمال، إلا أنه للأسف لم يتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل.
    Cependant, l'impossibilité d'aboutir à un consensus sur un programme de travail pour la Conférence du désarmement et l'impossibilité pour la Commission d'adopter des recommandations à la fin de son cycle de trois ans entravent le mécanisme multilatéral de désarmement. UN غير أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، وفشل هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح في اعتماد توصيات في نهاية النظر عبر ثلاثة أعوام، عائقان أمام آلية الأمم المتحدة المتعددة الأطراف لنـزع السلاح.
    Jeudi dernier, lors de notre dernière séance plénière, je vous ai informés des efforts que j'ai faits pour dégager un consensus sur le programme de travail de la Conférence. UN في جلستنا العامة التي عقدت يوم الخميس الماضي، أبلغتكم بجهودي الرامية إلى إقامة توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    L'absence de consensus sur un programme de travail ne doit pas nous empêcher d'organiser des débats pour parvenir à un tel consensus. UN ولا ينبغي لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل أن يحول دون تنظيمنا مناقشات تهدف إلى تحقيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more