"توافق في الآراء بشأن بعض" - Translation from Arabic to French

    • un consensus sur certaines
        
    • un consensus sur certains
        
    Par la suite, le coprésident du groupe de contact a indiqué que le groupe avait fait des progrès mais que les participants n'avaient pas réussi à dégager un consensus sur certaines questions. UN وبالتالي، أورد الرئيس المشارك لفريق الاتصال أن الفريق أحرز بعض التقدم، ولكنه لم يتمكن من تحقيق توافق في الآراء بشأن بعض المسائل.
    Le Groupe de travail a noté son appréciation pour les progrès accomplis dans le cadre des délibérations, tout en étant conscient également du fait que le Groupe de travail intergouvernemental n'avait pas été en mesure de parvenir à un consensus sur certaines questions importantes. UN وأعرب الفريق العامل عن تقديره لما أحرز من تقدم في المداولات، رغم إدراكه أيضا أن الفريق العامل الحكومي الدولي لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض المسائل الهامة.
    Bien qu'il y ait un consensus sur certaines dispositions du projet de résolution, il n'a pas été possible de l'obtenir sur l'inclusion d'une référence à l'orientation sexuelle. UN وأضافت أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض نصوص مشروع القرار ولكن تعذّر التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن إيراد إشارة إلى الميل الجنسي.
    Les États-Unis étaient disposés à s'engager dans un débat en vue de parvenir à un consensus sur certaines difficultés identifiées, bien qu'ils se soient opposés à la création du groupe de travail. UN وأعربت الولايات المتحدة عن استعدادها لبدء مناقشة موجهة نحو تحقيق توافق في الآراء بشأن بعض التحديات المبيّنة رغم أنها عارضت إنشاء الفريق العامل.
    Des avancées vers un consensus sur certains points ont été obtenues. UN وقد أُحرز تقدم نحو التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض المسائل.
    À propos des mesures antidumping et des mesures compensatoires, il était regrettable que l'on ne soit pas parvenu à un consensus sur certaines propositions concernant les activités dans ce domaine. UN 7 - وفيما يتعلق بتدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية، قال إن مجموعته تشعر بخيبة الأمل لأنـه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض المقترحات للعمل في هذا المجال.
    Le World Investment Report 1999 se prêtait idéalement à des discussions approfondies sur ces problèmes, et elle espérait que la Commission parviendrait à un consensus sur certaines implications de politique générale concernant l'investissement étranger et indiquerait les questions sur lesquelles poursuivre l'analyse et les débats. UN وأوضحت أن تقرير الاستثمار العالمي لعام 1999 يتيح مادة أولية لإجراء مناقشة متعمقة لهذه المسألة وأعربت عن أملها في أن تتوصل اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن بعض آثار السياسات فيما يتصل بالاستثمار الأجنبي وتحديد القضايا التي يجرى بشأنها مزيد من التحليل والنقاش.
    7. À propos des mesures antidumping et des mesures compensatoires, il était regrettable que l'on ne soit pas parvenu à un consensus sur certaines propositions concernant les activités dans ce domaine. UN 7- وفيما يتعلق بتدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية، قال إن مجموعته تشعر بخيبة الأمل لأنـه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض المقترحات للعمل في هذا المجال.
    À propos des mesures antidumping et des mesures compensatoires, il était regrettable que l'on ne soit pas parvenu à un consensus sur certaines propositions concernant les activités dans ce domaine. UN 7 - وفيما يتعلق بتدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية، قال إن مجموعته تشعر بخيبة الأمل لأنـه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض المقترحات للعمل في هذا المجال.
    7. Compte tenu de la complexité des questions traitées ainsi que du nombre et de la diversité des propositions soumises au Secrétariat, la réunion a examiné, dans le cadre des neuf thèmes recensés, plusieurs règles devant faire l'objet d'une révision et il est parvenu à un consensus sur certaines d'entre elles. UN 7- ونظراً للتعقيد الذي تنطوي عليه المسائل التي نُوقشت ولتعدُّد المقترحات المقدَّمة للأمانة وتنوُّعها، فقد نظر الاجتماع في تنقيح عدَّة قواعد ضمن المجالات التسعة التي تمَّ الوقوف عليها، وتوصَّل إلى توافق في الآراء بشأن بعض القواعد التي ناقشها.
    Le Comité consultatif relève que le Groupe de travail du suivi de la phase V a aussi défini les missions à haut risque et à risque ordinaire aux fins du remboursement des frais médicaux, mais n'a pu parvenir à un consensus sur certaines questions comme l'examen des procédures concernant les frais de vaccination et les examens médicaux avant et après déploiement. UN 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة قد حدد البعثات المنطوية على مخاطر كبيرة ومخاطر عاليـة لغـرض سداد التكلفة الطبيــــة، إلا أنه لم يستطع التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض المسائل مثل استعراض السياسة المتعلقة بتكاليف التحصين والكشف الطبي التي تجرى قبل الانتشار وبعده.
    De nouveaux efforts sont nécessaires si l'on veut obtenir un consensus sur certains problèmes fondamentaux, dont le règlement permettrait de faire aboutir les négociations. UN وهناك حاجة لبذل جهود إضافية حتى يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض القضايا الأساسية التي سيساعد حلها في إكمال المفاوضات.
    134. Certains membres de la Commission ont estimé que les aspects de fond et les aspects procéduraux du sujet étaient étroitement liés, et qu'il y aurait probablement plus de chances de parvenir à un consensus sur certains aspects si l'on examinait au préalable les aspects procéduraux. UN 134- رأى بعض الأعضاء أن هناك علاقة وثيقة بين الجوانب الموضوعية والإجرائية للموضوع وأن فرص التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض الجوانب قد يكمن في معالجة الجوانب الإجرائية مسبقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more