Il reste à voir si une prise de conscience croissante des graves dangers d'ordre économique et politique permettra de parvenir à un consensus sur la voie à suivre pour éviter la crise. | UN | ولا يُعرف بعد ما إذا كان يمكن للإقرار المتزايد بالأخطار الاقتصادية والسياسية الجسيمة أن يؤدي إلى تحقيق توافق في الرأي بشأن سبيل المضي قدماً لتفادي حدوث أزمة. |
Les deux composantes sont parvenues à un consensus sur l'évaluation, aussi bien d'un point de vue technique que d'un point de vue gestionnel. | UN | وفي أعقاب ذلك، توصل العنصران إلى توافق في الرأي بشأن التقييم التقني والإداري. |
Le représentant de Human Rights Watch regrette que les États ne soient pas parvenus à un consensus sur les moyens de renforcer les dispositions considérées. | UN | وأعرب ممثل منظمة رصد حقوق الإنسان عن أسفه لعدم توصل الدول إلى توافق في الرأي بشأن السبل الكفيلة بتعزيز هذه الأحكام. |
Etre parvenu à un consensus sur l'état de la situation était important pour la formulation de la politique future. | UN | إن الوصول إلى توافق في الرأي بشأن تقييم الحالة هو أمر مهم لصياغة السياسات المقبلة. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Comme il ne semble pas qu'il y ait de consensus sur ce point, je vous demanderais de poursuivre vos consultations. | UN | الرئيس: يبدو أن ليس ثمة توافق في الرأي بشأن هذا البند، لذلك أرجوكم مواصلة التشاور. |
Ces informations pourraient finalement contribuer à dégager un consensus sur la nécessité d'une convention. | UN | ويمكن لهذه المعلومات أن تسهم في نهاية المطاف في بناء توافق في الرأي بشأن الحاجة إلى اتفاقية. |
Dans l'intervalle, cette question serait examinée lors de chacune des sessions du Conseil d'administration en vue d'édifier progressivement un consensus sur le cadre de programmation. | UN | وأوضح أن هذا البند سيستعرض أيضا في جميع الجلسات التي يعقدها المجلس فيما بين الدورات، سعيا الى التقدم باطراد نحو إقرار توافق في الرأي بشأن إطار العمل. |
Dans l'intervalle, cette question serait examinée lors de chacune des sessions du Conseil d'administration en vue d'édifier progressivement un consensus sur le cadre de programmation. | UN | وأوضح أن هذا البند سيستعرض أيضا في جميع الجلسات التي يعقدها المجلس فيما بين الدورات، سعيا الى التقدم باطراد نحو إقرار توافق في الرأي بشأن إطار العمل. |
La délégation chinoise note avec satisfaction que toutes les parties sont parvenues aujourd'hui à un consensus sur la proposition d'élargissement de la composition de la Conférence faite par l'ex-Coordonnateur spécial, l'Ambassadeur de la Suisse, M. Hofer. | UN | ويسعد وفد الصين أن يلاحظ اليوم أن جميع الأطراف قد توصلت إلى توافق في الرأي بشأن الاقتراح المقدم من المنسق الخاص السابق المعني بالتوسع في العضوية، السفير هوفر من سويسرا. |
L'observateur de l'Egypte a souligné que les compromis qui s'étaient révélés nécessaires pour parvenir à un consensus sur le texte ne portaient pas sur le fond et respectaient aussi bien le droit interne que le droit international. | UN | وأكد أن الحلول التوفيقية المطلوبة للتوصل إلى توافق في الرأي بشأن النص لم تحدث بشأن الجوهر وأنها تحترم بالفعل كلا من القانون الوطني والقانون الدولي. |
Des consultations pour parvenir à un consensus sur la façon de tenir des consultations conduisent le processus de consultation et, en l'espèce, la règle du consensus, me semble—t—il, à des absurdités. | UN | فإجراء مشاورات في سبيل التوصل إلى توافق في الرأي بشأن كيفية التشاور يصبغ في رأيي عملية التشاور، وكذلك قاعدة توافق الرأي بصبغة العبث. |
De tels efforts illustrent l'existence d'une nouvelle vision mondiale, cohérente et unifiée pour parvenir à un consensus sur les politiques et les stratégies qui favorisent un développement humain durable. | UN | فهذه الجهود تشكل أمثلة لرؤية عالمية جديدة تهدف الى تحقيق توافق في الرأي بشأن السياسات والاستراتيجيات اللازمة لتعزيز التنمية البشرية المستدامة. |
Tout arrangement futur devrait éviter de contredire les règles de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). Il devrait plutôt aider l'OMC à trouver un consensus sur les aspects du commerce et des politiques de l'environnement liés aux forêts. | UN | ينبغي ألا تتعارض أية ترتيبات يجري اتخاذها في المستقبل مع الواجبات في إطار منظمة التجارة العالمية بل ينبغي أن تساعد هذه المنظمة في إيجاد توافق في الرأي بشأن جوانب السياسات التجارية والبيئية ذات الصلة بالغابات. |
Surtout, j'espère que nos discussions nous auront permis d'aboutir à un consensus sur les questions qui doivent être réglées en vue de renforcer cette initiative volontaire et nous rapprocher de la réalisation de l'objectif de 2020. | UN | والأهم من ذلك، أتوقع أن نكون قد توصلنا، من خلال مناقشاتنا، إلى توافق في الرأي بشأن المسائل الواجب معالجتها لتعزيز هذا الإطار الطوعي وتقريبنا من تحقيق هدف العام 2020. |
Il a ajouté qu'en dépit de différences d'opinion, les groupes régionaux s'étaient réunis dans un esprit de compromis propice à la réalisation d'un consensus sur les sujets à examiner. | UN | ولاحظ أن المجموعات الإقليمية، رغم الاختلاف في الرأي، قد التزمت، كحل وسط، بالتوصل إلى توافق في الرأي بشأن الموضوعات التي ستناقش. |
7. Encourage le Gouvernement de la Guinée équatoriale à poursuivre le dialogue avec toutes les forces politiques d'opposition, en vue d'obtenir un consensus sur la démocratisation du pays; | UN | ٧- تشجع حكومة غينيا الاستوائية على مواصلة الحوار مع جميع القوى السياسية المعارضة، بهدف التوصل إلى توافق في الرأي بشأن دمقرطة البلد؛ |
Nous aussi souhaiterions voir si la Conférence ne pourrait pas, même dans la situation actuelle, trouver un moyen de parvenir à un consensus sur certains problèmes afin que nous puissions entreprendre des travaux tout en continuant de débattre des questions sur lesquelles il n'a pas été jusqu'ici possible de parvenir à un consensus. | UN | ونحن، أيضاً، نود أن نرى ما إذا كان بوسع مؤتمرنا، حتى في الظروف السائدة حالياً، أن يجد سبيلا إلى التوصل إلى توافق في الرأي بشأن بعض المسائل كيما يتسنى لنا الشروع في العمل بينما نستمر في مناقشة المسائل التي لا يمكن التوصل إلى توافق في الرأي بشأنها في الوقت الراهن. |
Même les pays qui ne se prononcent pas en faveur de négociations sur les mines antipersonnel dans la cadre de la Conférence sur le désarmement pourraient présenter leurs vues au coordonnateur spécial au cours de ses travaux et voir ensuite s'il ne serait pas possible de parvenir à un consensus sur un éventuel mandat de négociation. | UN | ويرى وفدي أن حتى البلدان التي لا تؤيد إجراء مفاوضات بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع السلاح ستتاح لها فرصة إبداء آرائها للمنسق الخاص أثناء نهوضه بعمله وبعد ذلك، لمعرفة ما إذا كان يمكن التوصل إلى توافق في الرأي بشأن ولاية ممكنة للمفاوضات. |
13. L'examen des rapports environnementaux présenté dans le document UNCTAD/ITE/ODS/Misc.9 montrait qu'il n'y avait pas de consensus sur l'utilisation d'indicateurs normalisés de l'effort environnemental. | UN | ٣١- وكشف استقصاء التقارير البيئية، الوارد في الوثيقة UNCTAD/ITE/EDS/Misc.9، عدم وجود توافق في الرأي بشأن استخدام مؤشرات معيارية لﻷداء البيئي. |
Toutefois, comme l'indiquent les exposés écrits déposés dans l'affaire ayant donné lieu à l'avis consultatif, il n'y a pas de consensus sur cette question juridique précise. | UN | غير أنه لا يوجد توافق في الرأي بشأن المسألة القانونية المحددة، حسبما تشير إليه المستندات الخطية في مرافعات الفتوى(). |
Organisation de réunions avec les partis politiques ivoiriens, la société civile et les ONG afin de promouvoir le consensus sur les questions relatives à la réalisation de la paix durable dans la région | UN | عقد اجتماعات مع الأحزاب السياسية الإيفوارية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لتشجيع التوصل إلى توافق في الرأي بشأن القضايا ذات الصلة بإقرار السلام المستدام في المنطقة |