"توافق للآراء حول" - Translation from Arabic to French

    • un consensus sur
        
    • de consensus sur
        
    Après des années de débat, nous comprenons combien il est difficile de parvenir à un consensus sur cette question. UN وبعد سنين من النقاش، نحن نفهم مدى صعوبة التوصل إلى توافق للآراء حول هذه المسألة.
    De nouvelles discussions et un consensus sur cet ensemble de principes contribuerait à prévenir de futures crises de la dette. UN وأضافت أن مواصلة المناقشات وبناء توافق للآراء حول تلك المجموعة من المبادئ يساعد في منع حدوث أزمات دين في المستقبل.
    Le groupe de travail sur les politiques en faveur de l'égalité des chances s'efforce d'obtenir un consensus sur la définition de la discrimination indirecte, et publiera son rapport en 2004. UN ويعمل الفريق المعني بسياسات تكافؤ الفرص في مجال العمل من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول تعريف التمييز غير المباشر وسوف يصدر تقريرا في هذا الشأن في عام 2004.
    Mais ce n'est pas parce qu'un consensus sur cette question semble toujours aussi éloigné qu'il faut tarder à se mettre d'accord sur une stratégie. UN بيد أن عدم إحراز تقدم في التوصل إلى توافق للآراء حول اتفاقية ما لا يمكن أن يكون سببا لتأخير الاتفاق على استراتيجية ما.
    Il est donc regrettable qu'il n'y ait pas encore de consensus sur la question. UN وعليه من المؤسف أنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء حول هذه المسألة حتى الآن.
    Pendant la session annuelle, les présidents successifs de la Conférence ont mené des consultations intensives en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail. UN 9- وخلال الدورة السنوية أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول برنامج العمل.
    9. Pendant la session annuelle, les présidents successifs de la Conférence ont mené des consultations intensives en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail. UN 9- وخلال الدورة السنوية أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول برنامج العمل.
    Il a rappelé les travaux accomplis par la CNUCED dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence au cours des dix dernières années, en insistant tout particulièrement sur la contribution de l'organisation à la formation d'un consensus sur des questions essentielles intéressant tous les États membres. UN وذكّر بالعمل الذي أنجزه الأونكتاد في مجال قانون وسياسة المنافسة خلال العقد الأخير ولا سيما الدور الذي لعبه في بناء توافق للآراء حول القضايا الأساسية ذات الاهتمام المتبادل بالنسبة للبلدان الأعضاء.
    Son gouvernement avait fait plusieurs propositions pour améliorer le texte, mais il n'avait pas été possible de parvenir à un consensus sur l'inclusion des pièces et éléments des armes à feu dans le système de marquage. UN وأفاد بأن حكومته كانت قد قدمت عدة اقتراحات لتحسين النص، ولكن لم يتسن التوصل الى توافق للآراء حول جعل أجزاء الأسلحة النارية ومكوناتها مشمولة بنظام وسم.
    À l'issue d'un échange de vues, les membres du Conseil ont décidé de poursuivre l'examen de la question à une étape ultérieure, afin de dégager un consensus sur les questions non réglées. UN وبعد تبادل الآراء، قرر أعضاء المجلس مواصلة النظر في هذا الموضوع في مرحلة لاحقة، بهدف التوصل إلى توافق للآراء حول المسائل المعلقة.
    40. Il faut parvenir à un consensus sur un instrument international d'une très vaste portée qui offre un cadre à la lutte contre le terrorisme. UN 40 - وأوضح أن هناك حاجة إلى توافق للآراء حول صك دولي شامل يوفر إطارا لمكافحة الإرهاب.
    Le Président répond qu'il avait cru comprendre que le Comité était parvenu à un consensus sur la suppression de cette locution. UN 46 - الرئيس: قال إنه تفهم أنه ينبغي أن يكون هناك توافق للآراء حول هذا الحذف.
    Désireuse de parvenir à un consensus sur ce projet de résolution, la délégation ougandaise a participé aux négociations en toute transparence et dans un esprit coopératif, en faisant tout son possible pour atteindre cet objectif. UN وإذ ترغب أوغندا في التوصل إلى توافق للآراء حول مشروع القرار هذا، شارك وفدها في المفاوضات بشفافية كاملة وبروح بناءة، باذلا قصارى جهده لتحقيق هذا الهدف.
    Premièrement elle devrait parvenir à un consensus sur une définition juridique du terrorisme, y compris le terrorisme d'État, qui opèrerait une distinction entre le terrorisme et le droit des peuples à l'autodétermination. UN أولا، ينبغي التوصل إلى توافق للآراء حول تعريف قانوني للإرهاب، بما في ذلك إرهاب الدولة، وينبغي أن يميز التعريف بين حق الشعوب في تقرير المصير وأعمال الإرهاب.
    À l'issue d'un échange de vues, les membres du Conseil ont décidé de poursuivre l'examen de la question à une étape ultérieure, afin de dégager un consensus sur les questions non réglées. UN وبعد تبادل الآراء، قرر أعضاء المجلس مواصلة نظرهم في هذا الموضوع في مرحلة لاحقة، بهدف التوصل إلى توافق للآراء حول المسائل المعلقة.
    1. M. Al-Anbuki (Iraq) déclare que la délégation iraquienne va coopérer afin de parvenir à un consensus sur les recommandations et les décisions de la ConférenceM. UN 1 - السيد العنكوبي (العراق): قال إن وفد العراق سوف يتعاون من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول توصيات ومقررات المؤتمر.
    Il espère que la nouvelle formulation indique clairement que le comité préparatoire devait conjuguer ses efforts pour parvenir à un consensus sur ses recommandations. UN وأعرب عن الأمل في أن الصياغة الجديدة ستوضح أن اللجنة التحضيرية مطلوب منها أن تركز جهودها على التوصل إلى توافق للآراء حول توصياتها.
    Il espère que la nouvelle formulation indique clairement que le comité préparatoire devait conjuguer ses efforts pour parvenir à un consensus sur ses recommandations. UN وأعرب عن الأمل في أن الصياغة الجديدة ستوضح أن اللجنة التحضيرية مطلوب منها أن تركز جهودها على التوصل إلى توافق للآراء حول توصياتها.
    1. M. Al-Anbuki (Iraq) déclare que la délégation iraquienne va coopérer afin de parvenir à un consensus sur les recommandations et les décisions de la ConférenceM. UN 1 - السيد العنكوبي (العراق): قال إن وفد العراق سوف يتعاون من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول توصيات ومقررات المؤتمر.
    L'absence de consensus sur différentes résolutions montre simplement que sur certaines questions de sécurité internationale, les États Membres ont des perceptions, des positions et des priorités différentes. UN وعدم توافق للآراء حول قرارات شتى لا يدل إلا على أن للدول الأعضاء تصورات ومواقف وأولويات مختلفة إزاء قضايا الأمن الدولي.
    C'est pourquoi il est décevant qu'il ait nécessité un vote, car cela pourrait donner l'impression d'un manque de consensus sur les questions importantes qui sont en jeu. UN وعليه، من المؤسف أنه تعين إجراء تصويت على مشروع القرار، لأن ذلك يمكن أن يعطي انطباعا بأنه لا يوجد توافق للآراء حول هذه المسائل الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more