"توترات جديدة" - Translation from Arabic to French

    • de nouvelles tensions
        
    • des tensions
        
    • tensions nouvelles
        
    • suscité de nouvelles
        
    Mais en même temps, elle a libéré des forces qu'il importe de canaliser afin d'éviter de nouveaux dérapages qui conduiraient à de nouvelles tensions. UN ولكنها اطلقت في نفس الوقت قوى أصبح من اللازم توجيهها الوجهة التي ستجنب بها وقوع تجاوزات جديدة تفضي إلى توترات جديدة.
    La guerre froide a pris fin, c'est vrai, mais sa disparition a suscité de nouvelles tensions et engendré de grandes difficultés économiques dans de nombreux pays. UN لقد انتهت الحرب الباردة فعلا، إلا أن رحيلها ولد توترات جديدة وصعوبات اقتصادية في العديد من البلدان.
    Troisièmement, la mondialisation et la révolution des connaissances exacerberont les inégalités de revenus entre les pays, et créeront ainsi de nouvelles tensions. UN ثالثا، إن العولمة وثورة المعلومات ستؤديان إلى توسيع فجوة الدخل بين البلدان، وتؤديان بالتالي إلى توترات جديدة.
    L'arbitrage obligatoire pouvait aussi aggraver le différend et même créer de nouvelles tensions entre les États. UN وقد يؤدي التحكيم الإلزامي إلى تفاقم النزاع وحتى إلى إيجاد توترات جديدة بين الدول.
    Un tel processus ne manquera pas de produire des tensions complexes, exacerbant celles qui existent déjà et en créant de nouvelles. UN ولا شك في أن هذه العملية ستفضي إلى توترات بالغة التعقيد تزيد من حدة التوترات القائمة وتخلق توترات جديدة.
    Ainsi, dans le cas des contre-mesures, l’arbitrage obligatoire qu’elles imposent peut parfois aggraver le différend qu’elles visent à régler et même créer des tensions nouvelles entre les États. UN ولذلك، في حالة التدابير المضادة، فإن التحكيم اﻹلزامي الذي تفرضه يمكن أحيانا أن يؤدي إلى زيادة حدة النزاع الذي ترمي إلى تسويته وحتى إثارة توترات جديدة بين الدول.
    La nécessité d'une approche intégrée pour prévenir de nouvelles tensions ou pour éviter leur résurgence se dégage des expériences recueillies sur le terrain. UN إن النهج المتكامل ضروري لتجنب ظهور توترات جديدة أو منع إعادة ظهور التوترات القديمة، على نحو ما نعلم على أرض الواقع.
    Même si cette évolution a généralement été considérée comme positive, de nouvelles tensions sont apparues. UN ومع أن هذه التطورات اعتُبرت عموما تطورات إيجابية، فقد تبدت توترات جديدة ناجمة عنها.
    Nous sommes confrontés à de nouvelles tensions concernant la mise au point de systèmes de défense antimissile. UN ونواجه الآن توترات جديدة بسبب تطوير أنظمة للدفاع بالقذائف.
    Les conflits locaux persistent, des actes de terrorisme continuent d'être commis dans de nombreuses régions du monde et de nouvelles tensions sont apparues en Europe, notamment dans les Balkans et au Caucase. UN فالصراعات المحلية التي تنطوي على أعمال إرهابية لا تزال تقع في أجزاء عديدة من العالم، وأن توترات جديدة قد ظهرت في أوروبا، بما فيها منطقتي البلقان والقوقاز.
    Il est encore temps d'empêcher ceux qui, au Sénat et dans l'Exécutif, s'efforcent de tuer toute possibilité d'un quelconque rapprochement futur entre Cuba et les États-Unis et de faire naître de nouvelles tensions dans des relations internationales déjà difficiles. UN وهناك أيضا متسع من الوقت لوقف أولئك الذين يسعون في مجلس الشيوخ وفي الجهاز التنفيذي إلى طعن أية محاولة للتقارب بين كوبا والولايات المتحدة وإضافة توترات جديدة إلى العلاقات الدولية المتعثرة بالفعل.
    L'essai nucléaire mené par la République populaire démocratique de Corée ne fera que créer de nouvelles tensions et menacer la stabilité de la région Asie-Pacifique. UN ولن تؤدي تجربة السلاح النووي التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلا إلى إحداث توترات جديدة وتهديد الاستقرار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    En effet, il considère que si des solutions adéquates ne sont pas apportées aux problèmes de fond comme celui de l'identification ou du foncier rural, de nouvelles tensions risquent d'émerger qui pourraient mettre en danger le processus de paix. UN وفي الواقع فهو يعتبر أن عدم إيجاد حلول مناسبة للمشاكل الأساسية مثل مشكلة تحديد الهوية أو قانون الأراضي الزراعية، قد يفضي إلى توترات جديدة يمكن أن تعرض عملية السلام للخطر.
    En outre, de nouvelles tensions sont apparues entre la Géorgie et la Fédération de Russie, en particulier, à la suite de l'interdiction d'importation de certains produits géorgiens décrétée par la Russie et de la création d'une commission gouvernementale géorgienne chargée d'examiner les incidences d'un éventuel retrait de la Géorgie de la CEI. UN وبالإضافة إلى ذلك، نشأت توترات جديدة بين جورجيا والاتحاد الروسي، لا سيما إثر فرض حظر روسي على بعض الواردات الجورجية وإنشاء لجنة حكومية جورجية لتقييم آثار انسحاب محتمل لجورجيا من رابطة الدول المستقلة.
    Au cours de ces derniers mois, de nouvelles tensions ont surgi dans le monde et nous avons constaté avec préoccupation la réapparition d'un langage où la dissuasion fondée sur la puissance militaire l'emporte sur les voies politiques et diplomatiques pour le règlement des différends. UN وخلال الأشهر الأخيرة، شهدنا توترات جديدة تظهر في العالم ونحن نتابع بقلق عودة لغة يسود فيها هيكل الردع القائم على القوة العسكرية على القنوات السياسية والدبلوماسية لتسوية النـزاعات.
    Ce qui est clair, c'est que si l'on aboutit à un statut final au sujet duquel la population n'a pas exprimé ses vues clairement et de manière convaincante, on risque de créer de nouvelles tensions au Sahara occidental et dans la région. UN والواضح أن الوصول إلى وضع نهائي لم يُعرب هؤلاء السكان عن رأيهم فيه بشكل واضح ومقنع سيولد على الأرجح توترات جديدة في الصحراء الغربية وفي المنطقة.
    Les tensions politiques et la précarité de la situation socioéconomique créent de nouvelles tensions sécuritaires. UN فالتوتر السياسي، إلى جانب الحالة الاجتماعية - الاقتصادية الضعيفة، يضيف توترات جديدة على الصعيد الأمني.
    Un des signes les plus inquiétants de l'année 1999 aura sans aucun doute été l'apparition de nouvelles tensions entre les principaux acteurs de la scène internationale en matière de désarmement et de sécurité. UN " والواقع أن أحد الاتجاهات الأكثر إثارة للقلق في عام 1999 كان نشوء توترات جديدة بين الفاعلين الرئيسيين بشأن قضايا نزع السلاح والأمن الدولي.
    Contrairement aux minorités traditionnelles, présentes dans le pays depuis des décennies, voire des siècles, ces migrants apportent de nouvelles tensions identitaires qui doivent être surmontées en encourageant un multiculturalisme démocratique, équitable et interactif. UN وبخلاف الأقليات التقليدية، التي كانت موجودة في البلد لعقود أو قرون، يعد هؤلاء المهاجرون مصدر توترات جديدة على مستوى الهوية ينبغي التغلب عليها عبر تعزيز التعددية الثقافية في جو من الديمقراطية والمساواة والتفاعل.
    Le rapatriement des réfugiés rwandais, d'une ampleur et d'une complexité sans précédent, non seulement a retardé le redressement et le développement d'un pays déchiré par la guerre mais encore a créé des tensions et des violences nouvelles. UN وعودة اللاجئين الروانديين، التي لم يسبق لها مثيل من حيث حجمها ودرجة تعقدها، لم تتسبب فحسب في تأخير الانتعاش والتنمية في بلدهم الذي مزقته الحرب، بل أوجدت أيضا توترات جديدة وأثارت العنف من جديد.
    La confiance nouvellement rétablie entre les parties constitue un pas très important vers la réalisation de cet objectif et ces dernières doivent s’abstenir de tout acte unilatéral qui pourrait être source de tensions nouvelles ou risquerait de préjuger de l’issue des négociations sur le statut final. UN ٩١ - ومضت تقول إن استئناف الثقة بين الطرفين في اﻵونة اﻷخيرة يشكل خطوة بالغة اﻷهمية نحو تحقيق هذا الهدف، ويجب على الطرفين أن يمتنعا عن القيام بأي فعل من جانب واحد من شأنه أن يمثل مصدر توترات جديدة أو قد يستبق نهاية المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي.
    7. Toutefois, comme le sait le Conseil, la décision prise par le Gouvernement croate le 6 juillet 1993 de reconstruire et de rouvrir le pont de Maslenica le 18 juillet, dont les conséquences ont été décrites dans le rapport du Secrétaire général daté du 16 août 1993 (S/26310), a suscité de nouvelles tensions. UN ٧ - على أنه، كما يعلم المجلس، نشأت توترات جديدة في أعقاب قرار الحكومة الكرواتية في ٦ تموز/يوليه ١٩٩٣ بإعادة بناء وافتتاح جسر ماسلينيتشا في ١٨ تموز/يوليه، اﻷمر الذي جاء وصف نتائجه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٣ (S/26310).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more