"توتراً" - Translation from Arabic to French

    • tensions
        
    • tendue
        
    • tension
        
    • tendu
        
    • intense
        
    • nerveuse
        
    • stressantes
        
    • stress
        
    Cette lacune a fait naître des tensions perceptibles entre les différents services du Programme. UN وقد ولد ذلك توتراً ملحوظاً فيما بين الوحدات والفروع في البرنامج.
    Or les tensions n'ont fait que se durcir. UN غير أن ما حدث هو أن الوضع ازداد مع ذلك توتراً.
    C'est là une évolution dangereuse pour la paix et la sécurité, particulièrement dans les régions où la situation est tendue. UN وهو منحى خطير بالنسبة إلى السلام والأمن، وبخاصة في المناطق التي تشهد توتراً.
    Les propriétés surfactantes du SPFO permettent d'obtenir une tension de surface extrêmement faible. UN وتوفر خواص خفض التوتر السطحي التي تتمتع بها سلفونات البيرفلوروكتان توتراً سطحياً منخفضاً للغاية.
    Ils rendent la situation plus tendu que nécessaire. Open Subtitles إنها تجعل هذا الوضع قليلاً أكثر توتراً مما يجب ان يكون
    Ce n'est pas moins intense qu'une bataille de rue. Open Subtitles ولن يكون الأمر أقل توتراً مقارنة بمسابقات الشوارع القديمة
    Ouais, j'imagine que j'étais un peu plus nerveuse d'avoir une arme à feu qu'auparavant. Open Subtitles نعم, أعتقد أنني كنت قليلاً أكثر توتراً عند حملي لسلاح مما كنت قبلاً
    En des circonstances moins stressantes, Open Subtitles آمل ان تكون الظروف في المره القادمه أقل توتراً
    Dans d'autres régions encore, les tensions sont plus fortes qu'elles ne devraient l'être et les armes nucléaires sont un élément de l'équation. UN وهناك أقاليم أخرى تشهد توتراً أعلى مما ينبغي أو يجب والأسلحة النووية عامل في المعادلة.
    2.2.1 Règlement de tous les problèmes de nature à causer des tensions et à rendre instable la situation à la frontière terrestre entre le Timor-Leste et l'Indonésie UN 2-2-1 تسوية جميع القضايا التي من المرجح أن تسبب توتراً أو تزعزع استقرار الحدود البرية بين تيمور - ليشتي وإندونيسيا
    Un autre motif de mécontentement tenait au fait que les personnes ayant dû renoncer à une partie de leurs terres pour faire place aux villages étaient rarement indemnisées, d'où des tensions et des risques de conflit. UN وأعربوا كذلك عن قلقهم لأن الذين تخلوا عن بعض أراضيهم من أجل إنشاء طرق تؤدي إلى القرى نادراً ما حصلوا على تعويض، مما سبب توتراً ونزاعاً محتملاً.
    Cette initiative doit être condamnée, car elle exacerbe les tensions régionales et mondiales et prouve qu'Israël souhaite ardemment progresser dans tous les domaines de la course aux armements. UN إن هذه الخطوة تستحق الإدانة لأنها تزيد الأوضاع توتراً في المنطقة وفي العالم، وتدل على رغبة إسرائيل الأكيدة بالمضي قُدماً في سباق التسلح في المجالات كافة.
    En outre, dans certains cas, la Convention crée des tensions entre les droits de l'enfant et l'autorité parentale, par exemple en ce qui concerne la participation des enfants aux décisions les concernant, ou leur droit à faire des choix indépendamment de l'autorité parentale. UN وعلاوة على ذلك فإن الاتفاقية في حالات كثيرة تنتج توتراً بين حقوق الطفل والسلطة الأبوية. ومن أمثلة ذلك الدرجة التي ينبغي أن يشارك بها الأطفال في القرارات التي تؤثر عليهم أو حقهم في التصرف بشكل مستقل عن السيطرة الأبوية.
    Et cela engendre de toute évidence un problème mondial qui cause des tensions entre États et remet en cause la validité de certains principes de sécurité collective établis. UN ومن الواضح أن هذا يخلق مشكلة عالمية تسبب توتراً في العلاقات بين الدول ويثير الشكوك بشأن فعالية المبادئ الراسخة للأمن الجماعي.
    Tu serais beaucoup moins tendue si tu acceptais d'être ma copine de Londres. Open Subtitles أتعلمين، ستكونين أقلّ توتراً لو أصبحتِ صديقتي اللندنيه.
    Ma petite, tu es plus tendue que la raquette de Sampras. Open Subtitles لو كنتِ أكثر توتراً لكنتِ خرجتِ
    Aujourd'hui la situation est devenue plus tendue. Open Subtitles الوضع أكثر توتراً اليوم
    Il note que les changements apportés au Québec n'ont pas suscité de tension ni de discorde dans la société. UN ويذكر المحامي أن التغييرات في كيبيك لم تسبب توتراً وشقاقاً اجتماعيين.
    Il en est résulté une situation de tension qui a rapidement été contrôlée avec l'aide des autorités locales. UN وأثار ذلك توتراً سرعان ما أمكنت السيطرة عليه بمساعدة سلطات الإدارة المحلية.
    Le Moyen-Orient est un des foyers de tension les plus dangereux du monde. UN وتعتبر منطقة الشرق الأوسط واحدة من أكثر مناطق العالم توتراً وخطورة.
    Tu es trop jeune pour t'en rappeler, mais il y a quelques années, la sélection était le jour le plus tendu sur le vaisseau. Open Subtitles أنتِ أصغر من أن تذكرى لكن قبل بضع سنوات الإختيار كان أكثر أيام العام توتراً
    Écoutes, autrefois, j'étais aussi tendu que toi ou que tous les autres que je connais. Open Subtitles انظري, في يوم من الأيام كنت أكثر توتراً منك أو من أي شخص آخر
    Cette histoire de complot est encore plus intense quand on est en plein dedans. Open Subtitles موضوع المؤامرة ذاك يكون أكثر توتراً عندما تكون في خضم الموضوع نعم
    Je serai moins nerveuse si c'était un rencard. Open Subtitles سأكون أقل توتراً لو كان موعد غرامي
    Merci pour tes encouragements, Earl, les gens... les gens ne réalisent pas que les prises d'otage sont stressantes pour tout le monde. Open Subtitles أجل، أشكرك على الكلام .. التشجيعي (إيرل)، الناس لا يدرك الناس أنّ حالة الرهائن تولد توتراً على كلا جانبي المسدس
    Plus je pense à mon stress, plus je suis stressé. Open Subtitles كأني كلما فكرت في مدى توتري ينتهي بي الحال أكثر توتراً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more